Русский язык – язык флективный, поэтому для него характерно словоизменение, грамматическая омонимия, наличие нескольких типов склонения и спряжения. Для русского языка вполне обычна инверсия слов в предложении, поэтому студенты сразу поняли, чего не хватает в предложении и чем его дополнить.
Вьетнамский язык принадлежит к изолирующему морфологическому типу, для него очень важен порядок слов, а словоизменение отсутствует. Слова во вьетнамском языке в предложениях не изменяются, поэтому по их логике первое слово должно быть подлежащим, второе – сказуемым и т.п. Слово «кошке» для них являлось сказуемым, поэтому они не смогли дополнить предложение верно, руководствуясь логикой построения предложений своего языка.