пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

10. Иноязычная лексика и её источники. Непосредственное и опосредованное заимствование и его виды. Кальки, полукальки, варваризмы.

Под заимствованием (иноязычной лексикой) понимается всякое слово, пришедшее в русский язык из другого языка, даже близкородственного, в любую из эпох его развития.

НО не будут относиться к заимствованиям слова, образованные в русском языке от иноязычных основ. И наоборот, внешняя знакомость слова еще не свидетельствует о его исконности: слово могло быть заимствовано из близкородственного славянского языка: например, слово мудрость заимствовано из старославянского языка.

Причины заимствований:

К экстралингвистическим (неязыковым, внешним причинам) относятся следующие:

o             контакты народов (исторические и географические). Так, в русском языке много заимствований из тюркских языков. Общение с северными соседями (норвежцами, шведами, финнами, датчанами) привело к заимствованию слов, связанных с рыбным промыслом, столь важным для северян. Многие заимствования из языков стран Западной Европы осуществлялись в русский язык посредством польского — языка пограничной страны.

o             Необходимость номинации новых предметов и понятий. Так, если бы «второй хлеб» — картофель произрастал раньше в России, он имел бы и исконно русское название, однако он был «импортирован», а с ним и название картофель (трансформировавшееся потом в разговорной речи в собственно русское картошка)

o             Приоритет нации в какой-либо сфере деятельности. Например, в Петровскую эпоху было заимствовано много слов военно-морской и промышленно-экономической тематики из голландского и немецкого языков. Позднее (с 18в.) из французского и итальянского языков было заимствовано много слов из сферы моды и искусства.

o             Авторитетность страны языка-источника или языковая мода. Например, обилие заимствований из английского языка в период перестройки обусловлено в немалой степени увлечением США. То же самое наблюдалось в связи с увлечением Францией — весь «высший свет» говорил по-французски и немало французских слов «осело» в этот период в русском языке.

К внутрилингвистическим (языковым) причинам заимствований относятся следующие:

o             Отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия.

o             Тенденция к использованию одного (хотя бы и заимствованного) слова вместо описательного оборота родного языка (гостиница для автотуристов — мотель, пресс-конференция для журналистов — брифинг)

o             Потребность в детализации, уточнении соответствующего значения, разграничения близких понятий, их смысловых оттенков путем прикрепления их к разным словам.

o             Тенденция к пополнению экспрессивных средств, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов.

o             Повышение престижности иноязычных слов по сравнению с исконными или давно освоенными заимствованными — ложная «красивость» (эксклюзивный, шоп-тур, суицид, плюрализм).

Заимствование из другого языка может быть:

  • непосредственным (непосредственно из какого-л. языка) Непосредственными заимствованиями в русском языке являются слова омлет (фр. omelette), ринг (англ. ring), шпиль (нем. spille) и др.
  • опосредованным (через посредство другого языка). Слово гастроном («гурман») заимствовано не непосредственно из греческого (gastronomin), а через посредство французского языка (gastronom), слово карта (греч. chartes через лат. -итал. charta и пол. karta).

Следует обратить внимание на то, что термин заимствование применяется лишь к прямому лексическому заимствованию. Кроме него существуют еще так называемые кальки, которые создаются в русском языке по иноязычному образцу (калькирование).

  • Так что калька — это слово одновременно и исконное (создается в самом языке, на базе его словообразующих элементов), и заимствованное (заимствуется структура слова как образец). Классическим примером являются слова русского языка алфавит и азбука, из которых первое является древнерусским лексическим заимствованием из греческого (alphabetos — сложение названий двух первых букв греческого алфавита alpha и beta), а второе — словообразовательной калькой с него: сложение древнерусских названий первых букв русского алфавита азъ и букы).

Кальки словообразовательные - в них копируется словообразовательная структура слова. Это обычно слова с выраженной словообразовательной структурой (сложные, суффиксальные, префиксальные), например, насекомое (калька с лат. insectum), созвучие (калька с греч. symphonia — «созвучие»; Таким образом, словообразовательная калька — это по сути поморфемный перевод иноязычного слова на русский язык.

Кроме словообразовательных, существуют и семантические кальки, в которых копируется смысловая структура иноязычного слова (обычно заимствуется переносное значение), например, плоский (перен. «пошлый» из фр. plat), потолок (перен. «предельная высота чего-л.» из фр. plafond).

  • Существуют и полукальки — копирование только части слова. Например, гуманность — полукалька с нем. Humanitat — «гуманность» (образовано путем заимствования корневой части Human- в виде основы прилагательного гуманный и перевода немецкого суффикса -itat русским суффиксом -ость).
  • Варваризм — слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи носителя родного языка. Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики. Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды» экзотизмы – варваризмы, обозначающие предметы и понятия, свойственные только определенным народам.


30.05.2017; 22:47
хиты: 83
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь