пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

61.Наведіть приклади вживання в діловому професійному мовленні синонімів та паронімів, з’ясуйте їх роль.

 

Синоніми - це слова, а також стійкі словосполучення, що при повній чи частковій відмінності мають тотожні або майже тотожні значення.

Наприклад: сміливий, відважний, хоробрий, безстрашний, героїчний.

значення слів-синонімів, що часто вживаються в діловому мовленні:

Вірно. Правильно

Синонімічні засоби мови мають глибоко національний характер. Вони свідчать про самобутність і специфіку мови. Уміле використання їх дозволяє розкрити те або інше поняття в усій його повноті. Однак надмірне нанизування синонімів, не виправдане змістом висловлювання, тільки засмічує мову.

Незнання синонімічних можливостей призводить до помилок. Часто виникають ускладнення, коли в російській мові на позначення певних понять існує одне слово, а в українській мові - кілька. Деякі слова відрізняються лише префіксами. Тут треба бути особливо уважними, бо заміна однієї букви може вплинути на значення слова та всього тексту.

При складанні документів потрібно зважати на такі правила функціонування синонімів-термінів.

  1. Зважаючи на нейтральність лексики офіційно-ділового та наукового стилів не допускається вживання стилістичних синонімів, які мають емоційне забарвлення: солдат(нейтр.) –воїн, батьківщина(нейтр.) –вітчизна, кашляти (нейтр.) –кахикати(розмовн.).
  2. Не допускається взаємозаміна синонімів, особливо коли одне слово є запозиченим, а друге власне українським (контракт – угода, договір; дефект – недолік, вада). Навіть якщо синоніми є дублетами (тобто абсолютно тотожними), варто використовувати у документах тільки одну форму, що полегшує розуміння тексту (крім абревіатур):іспит – екзамен, процент – відсоток.
  3. Синоніми потрібно використовувати з точним урахуванням відтінків значень, особливо, коли перекладаємо текст з російської мови на українську і навпаки. Наприклад: відносини (виробничі, дипломатичні, ринкові); стосунки (дружні стосунки, родинні стосунки). У російській мові є один відповідник до цих слів – отношения.

Пароніми (грец. para - біля, поруч, опума - ім'я) - слова, які дуже близькі за звучанням, але різні зазначенням і написанням. Саме ця близькість, незначна звукова різниця у мовленні спричиняє труднощі у засвоєнні і призводить до помилок.

У паронімах головне – їх смислове розрізнення. Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі в їх засвоєнні, призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни одного слова іншим. Щоб таких помилок не траплялося, слід уточнювати значення слова, звертаючись до словників: оснований– той, що базується на чомусь,заснований– створений, розпочатий;дипломант– переможець конкурсу,дипломник– автор дипломної роботи;додержувати– виконувати щось точно, забезпечувати наявність чогось (додержувати слова, порядку),додержуватися– бути прихильником якихось думок, певних поглядів, переконань;покажчик– напис, стрілка, довідник,показник– наочне вираження (у цифрах, графічно), наприклад:предметний покажчик,економічний показник;економічний– 1) який стосується сукупності суспільно-виробничих відносин, господарського життя тощо:економічна криза, економічний журнал; 2) вигідний у господарському відношенні:економічна техніка;економний– той, що ощадливо витрачає щось, сприяє економії:бути економним, економна людина.

Помилки щодо вживання паронімів особливо небезпечні у діловому мовленні, оскільки вони можуть спотворити зміст усього документа: макроклімат – клімат великих просторів землі;мікрокліматклімат невеликих просторів, обумовлений особливостями місцевості – ліс, болото і т.д.;парламентер особа, що направляється однією воюючою стороною до іншої;парламентарчлен парламенту.


18.01.2017; 17:44
хиты: 134
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь