Категория рода имен существительных представлена тремя типами ГЗ: ГЗ мужского рода, ГЗ женского рода и ГЗ среднего рода. Существительные, грамматический род которых определяется в контексте (неряха, плакса), называются существительными общего рода (условный термин). В редких случаях, когда слова имеют две формы рода, (обычно одна из форм более употребительна), говорят о парном роде: клавиш — клавиша, спазм — спазма, унт — унта, ставень — ставня и некоторые другие.
Категория рода связана с биологическим полом только у одушевленных существительных. В остальных случаях это грамматическая категория, не связанная с лексическим значением слова.
Слова, стоящие в форме множественного числа или имеющие форму только множественного числа, значения рода не имеют.
Распределение по родам изменяемых существительных
Морфологически род существительных определяется характером основы и окончания. Показателем рода у изменяемых по падежам существительных могут быть суффиксы (циркач — циркачка, минчанин — минчанка, еж — ежиха, повар — повариха), но главным показателем рода является окончание.
К мужскому роду относятся слова: 1) имеющие в именительном падеже единственного числа нулевое окончание: дом, портфель (в родительном падеже эти слова имеют окончание а: дом — дома, Иртыш — Иртыша); 2) имеющие в именительном падеже единственного числа окончание -а (-я) (это одушевленные существительные, обозначающие лиц мужского пола); 3) суффиксы –ищ-, -ишк-, -ушк-, -ин- в словах типа сапожище, соловушка, домишко, домина (слова образованы от существительных мужского рода); 4) имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -ой, -ий, -ый (субстантивированные прилагательные и причастия типа рядовой, ученый); 5) слово подмастерье.
К женскому роду относятся слова, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания: 1) -а (-я); 2) нулевое окончание (в родительном падеже — окончание –и: радость — радости, Астрахань — Астрахани); 3) окончания -ая, -яя (субстантивированные прилагательные и причастия): ванная, столовая, прачечная.
К среднему роду относятся: 1) слова, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -о (-е); 2) существительные на -мя, 3) слово дитя, 4) слова, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -ое, -ее (субстантивированные прилагательные и причастия): подлежащее, пирожное, земноводное.
Группу существительных общего рода составляют слова: 1) обозначающие лицо по характерному признаку или действию (с окончаниями -а (-я)): зубрила, коротышка, обжора, белоручка; 2) усеченные личные имена: Валя, Женя, Лера; 3) неизменяемые фамилии: Черных, Саган, Думбазде, Ожешко; 4) иноязычные слова, обозначающие лиц различного пола: визави, протеже, инкогнито.
Не включаются в эту категорию слова, сохраняющие грамматический род независимо от обозначаемого лица. Так, существительные, обозначающие лиц по профессии, распределяются по роду в соответствии с типом окончания, независимо от пола обозначаемых лиц. Большинство существительных, именующих лиц по профессии, относится к мужскому роду: врач, адвокат, хирург (но: маникюрша, нянечка, сиделка).
Существительные, обозначающие животных, также распределяются по родам в соответствии с типом окончания в именительном падеже: белка, грач. Существительные в переносном значении могут относиться как к лицам женского, так и к лицам мужского пола: змея, шляпа, тюфяк. Грамматическое значение рода существительного при этом остается неизменным.
Некоторые слова имеют соотносительную по роду пару: еж — ежиха, слон — слониха, учитель — учительница. Иногда соотносительное по роду слово имеет сниженную стилистическую окраску (врач — врачиха, директор — директриса) или приобретает другое значение (машинист — машинистка, секретарь — секретарша).
Определить принадлежность к тому или иному роду некоторых групп существительных бывает достаточно трудно. Следует запомнить, что слова тюль, толь, аэрозоль, рельс, шампунь относятся к мужскому роду, а ваниль, канифоль, персоль, кошениль, мозоль — к женскому.
Род неодушевленных сложных существительных, пишущихся через дефис, определяется: во-первых, по первой части, если изменяются обе части: диван-кровать (мужской род); во-вторых, по изменяемой части, если другая является неизменяемой: бета-излучение (средний род). Достаточно часто род определяется по той части, которая выражает более широкое значение: квартира-музей (женской род).
Трудными для определения рода могут быть и существительные, называющие некоторые виды предметов, используемых парно. Только одна форма рода (женского) у существительных туфля, сандалия, клипса, бутса.
Необходимо помнить, что род некоторых имен существительных в русском и белорусском языках не совпадает: гусь — мужской род (в русском языке) и женский род (в белорусском языке), собака — женский род (в русском языке) и мужской род (в белорусском языке).
Распределение по родам неизменяемых существительных
1. Неизменяемые нарицательные существительные распределяются по родам следующим образом:
Мужской род |
Женский род |
Средний род |
Общий род |
Наименования лиц мужского пола: рефери, тореро, импресарио |
Наименования лиц женского пола: фрау, мадам, пери, (волшебница) |
Наименования неодушевленных предметов: бистро, кафе, жюри |
Слова: протеже, визави, инкогнито, хиппи |
Наименования большинства животных: какаду, шимпанзе, пони. (Слова колли и гризли могут быть мужского и женского рода). |
Имена существительные, получившие категорию рода по родовому значению слова: цеце (муха), иваси (селедка), брокколи, кольраби (сорта капусты), авеню (улица) |
Субстантивированные слова: вежливое «здравствуйте», громкое «ура», наше «завтра». |
|
Некоторые слова-исключения: а) названия ветров: сирокко, торнадо; б) названия языков: хинди, суахили, урду; в) названия некоторых продуктов: кофе, сулугуни (сыр); г) слова: пенальти (удар), экю (монета), кавасаки (вид судна). |
Если подчеркивается репродуктивная функция животных, то используется форма глагола женского рода, указывающая на пол животного: Кенгуру родила детеныша. |
|
|
2. У неизменяемых имен собственных имена распределяются в соответствии с полом (Ирэн – женского рода, Николя – мужского рода), фамилии на гласный (кроме безударного а), а также фамилии на –ых (-их) относятся к словам общего рода (приехала Самойло, выступила Е.К.Коротких; отчитался Иван Горновых).
3. Род несклоняемых географических, административных названий, а также названий печатных изданий определяется по родовому понятию: солнечный Батуми (город), широкая Миссисипи (река), вчерашняя «Таймс» (газета), «Фигаро» (журнал) опубликовал.
4. В некоторых случаях одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от лексического значения: Мали (государство) присоединилось к резолюции. Мали (страна) заключила контракт.
Распределение по родам аббревиатур
Род несклоняемых аббревиатур прежде всего диктуется родом опорного слова: Октябрьский РОВД (районный отдел внутренних дел) — мужской род, престижный МГУ (Московский государственный университет) — мужской род, АПН (Академия педагогических наук) — женский род.
Некоторые аббревиатуры (обычно склоняемые) приобретают значение рода по фонетическому облику независимо от главного слова. Так, к мужскому роду относятся склоняемые слова: вуз, ЗАГС (запись актов гражданского состояния), МИД (Министерство иностранных дел) и несклоняемое слово ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство) ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство).
Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний
Некоторые параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями. Таковы: антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить антимонии) апоструф (надстрочный знак в виде запятой) — апоструфа (патетическое восклицание) взя ток (у пчелы) — взятка (вид подкупа) гарнитур (комплект мебели, белья) — гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний) жар (в теле, в печке) — жара (зной) карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности) кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для игры) манер (в выражениях: таким манером, на новый манер и т. п.) — манера (способ действия, внешние формы поведения) округ (подразделение государственной территории: административный округ, военный округ, избирательный округ) — окрэга (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу) пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)
Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.
Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола с и н т а к с и ч е с к и, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала посетителей, мастер спорта установила новый мировой рекорд, оператор хорошо справилась с заданием.
Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (), например: секретарь выдала справку, редактор была в декретном отпуске, водитель объявила следующую остановку, инженер составила смету.
Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла — несомненно предпочтительнее первая.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).
Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, тракторист трактористка, учитель — учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документесправке: 'Е. А. Шишкова работает лаборантом на кафедре физики' (в обиходной речи лаборантка Шишкова); 'Н. Н. Голикова состоит преподавателем английского языка' (в обиходной речи — преподавательница Голикова). Ср. бытовое заведующая редакцией Павликова и официальное управляющий трестом Капитонова.
Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Корреспондентка газеты М. Смит сообщает...(а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название 'овчарка' (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец — 'индейка' (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка) или кореец — 'корейка' (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т. п.
Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов '-ша' и '-иха', например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша; врачиха, дворничиха, сторожиха.
Однако подобные образования используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица: ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам по хозяйству (та же двузначность). Хотя в наше время, при полном равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср.: прежние названия с суффиксами '-ша' и '-иха', обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на '-иха' ; возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (ср.: заяц — зайчиха, слон — слониха и т. п.). Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т. д.).
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются слова спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.