пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

лекскикология:
» Тенденции развития новейшей китайской лексики.
» Сложносокращенные слова. Модели сложносокращенных слов.
» Предмет лексикологии и ее практическое значение. Определение лексики и лексиколо
» Методы исследования лексики.
» Основные единицы лексики китайского языка. Классы первичных лексем
» Аффиксальное словообразование. Критерии выделения суффик-сов и полусуффиксов
» Суффиксы и полусуффиксы «лиц». Суффиксы и полусуффиксы «не лиц».
» Омонимия в китайском языке.
» Лексические комплексы с неравноправным типом связи.
» Антонимия в китайском языке
» Моносемия и полисемия в китайском языке
» Общая характеристика чэнъюев, их структура, происхождение и синтаксические функц
» Иностранные заимствования в китайском языке.
» Фразеология китайского языка. Виды фразеологических единиц, краткая характеристи
» Лексические комплексы с равноправным типом связи
» Пути развития словарного состава языка. Словообразование. Краткая характеристика
» Словосложение. Типы словосложения.
» модели новых слов. План содержания и план выражения неологизмов
» Слово и его значение. Соотношения между значением слова и понятием. Лексическое
» Характеристика языковой ситуации в Гонконге и на Тайване
» Синонимия в китайском языке.
» Словообразовательные типы. Модели словообразования (классификация А.Л. Семенас
техком:
» методы теории коммуникации
» Проблема эффективности коммуникации. Коммуникативные цели, коммуникативные страт
» современные подходы
» Структурные модели коммуникации: понятие модели коммуникации, модель Аристотеля,
» Структурные модели коммуникации: модель Шеннона—Уивера. модель М. де Флера, цирк
» структурные модели : двухканальная модель коммуникации, модель двусту
» Основные элементы коммуникационного процесса: источник, кодирование и декодирова
» stages/participants of the tc process
» Plain Language Movement. Plain style guidelines.
» Ethics in the Technical Workplace
» Style in Technical Communication
» Terminology in Technical Communication
» design
» Technical Definitions
» Technical Descriptions
» Technical Proposals
» copyright
» Linguistic status of technical texts according to the Russian linguistic traditi
» instructions.
» Principles of cross-cultural design.
» Translation and localization in Technical Communication
» Cultural elements in technical texts.
» Defining the rhetorical situation.
» Profiling readers of technical documents
» Profiling contexts of use of technical documents.
» The Definition and Basic Elements of Technical Communication ÒIntroduction
» коммуникационные барьеры
» Типы, виды, формы, средства и сферы коммуникации.
» Подходы к выделению предмета теории коммуникации.
» Законы и основные категории теории коммуникации.
» Функции теории коммуникации.
» Основные значения понятия «коммуникация». Чем объясняется разнообразие подходов
I семестр:
» текстовая импликация и перевод
» Эволюция определения понятия «перевод».
» Лингвистика и перевод.
» Общая проблематика и методология теории перевода и
» определение первода
» Перевод и другие смежные науки социального цикла
» Зарождение переводческой деятельности. Перевод в Д
» Перевод в средние века. Перевод Библии как отражен
» Перевод в эпоху Возрождения
» классический перевод в европе 17-18
» Романтический период в переводе
» 11. Зарождение переводческой деятельности в России
» перевод в эпоху Петра1. Указы Петра1 о переводе
» Российский перевод конца 18 века начала 19 век
» Переводческая деятельность в России 19в. В.А.
» перевод.деятельность в россии советского периода
» понятие коммуникации и ком.акта
» схема перевода как акта меж.коммуникации.
» функция переводчика
» перевод и другие виды меж.посредничества
» семантика языкового знака и перевод.сем.основыяз.п
» прагматика яз.знака и перевод
» синтактика яз.знака и перевод
» Текст как центральное звено коммуникативного акта
» инвариант в переводе
» как оцен.крит.перевода эквивалентность комиссарова
» уровневая модель швейцера
» адекватность перевода
» факторы опр.процесс перевода
» безэквивалент.лексика проблема перевода
» Калькирование - как прием перевода
» отношение ориг.и пере.интереференция
» Грамматические трансформации
» специфика семиот.организации перевод.факторы
» Сочетание денотативных и коннотативных элементов з
» Лексико-грамматические трансформации конкретизации
» факторы опред.процесс перевода
» прагмати.потенциал текста
» переводческая адаптация как учет особ.рецеп.перево
» прагмема и подходы к ее переводу
» перевод фразеологизмов
» Перевод иноязычных вкраплений
» каламбур
» социолинг.проблем 43
» экономика
» безработица
» стагнация
» центробанк и его функции
» депрессия
» комбанк
» инфляция
» инфляция2
» денежная масса
» вексель,акселерат
» ввп
» внп
» 1. Что такое экономические потребности и экономические блага
» Кривая производственных возможностей
» экономическая теория
» Классификация способов производства
» Рынок. Понятия, связанные с термином рынка
» Деньги, их функции в рыночной экономике
» Законы спроса и предложения. Ценовые и неценовые факторы спроса и предложения
» Эластичность спроса и предложения
» Полезность блага. Закон убывающей предельной полезности
» Теория потребительского выбора. Правило максимизации функции полезности
» Виды спроса. Эффекты социального спроса
» Производство. Основные понятия. Совокупный и предельный продукт
» Закон убывающей предельной производительности
» Правило минимизации предельных издержек и максимизации прибыли
» Изокванта и изокоста
» Фирма. Производственный капитал. Основные понятия
» Предпринимательство, его функции и организационно-правовые формы
» Издержки и прибыль. Виды издержек
» Общий, средний и предельный доход. Правило минимизации предельных издержек
» типы рыночных структур.совершенная конкуренция
» Чистая монополия
» монополистическая конкуренция
» олигополия
» рынки ресурсов
» Спрос и предложение на рынке труда
» Номинальная и реальная заработная плата. Факторы, влияющие на уровень заработ
» Виды и формы заработной платы
» макроэкономика
» Что такое ВВП. Способы расчета ВВП
» Система национальных счетов и ее составляющие
» недостатки снс и альтернативные показатели развития экономики
» Понятие совокупного спроса и его составляющие
» 2. Совокупное предложение. Отрезки кривой совокупного предложения
» Неценовые факторы совокупного предложения
» 4. Понятие макроэкономического равновесия. Модель AD - AS
» 1. Понятие безработицы в макроэкономике. Уровень безработицы
» 1. Понятие и история возникновения инфляции
» кривая филлипса.инфляция
» Антиинфляционная политика России
» Сущность и причины экономического цикла
» виды эконом.циклов
» антицикл.политика
» Кредитно-денежная система Спрос и предложение на денежном рынке
» Банковская система. Функции банков
» 3. Создание кредитных денег. Денежный мультипликатор
» Денежно-кредитная политика государства
» Формирование мировой экономической системы
» Развитие теорий международной торговли
» Внешнеторговая государственная политика
» Платежный баланс. Валютный рынок.
» экономический рост
» кривая беззраличия ибюджетное ограничение
» городская литра
» ручина
» культурная революция
» первая лекция
» 2 менцзы даодецзин
» цаоцао дуфу
» философские трактаты
» балбала
» лусинмаодунгоможо
» послекнр
» буддизм
» среднийвеклитры
» юля

Словообразовательные типы. Модели словообразования (классификация А.Л. Семенас).

Словообразовательные типы в китайском языке.

Способов словообразования зависят от грамматических особенностей языка. В таком языке, как китайский, существуют следующие способы слово­образования: сложение, аффиксация, аббревиация, заимствования из других языков, основным является сложение первичных лексем первого, второго и четвертого классов.

Модели словообразования.

Словообразовательная структура лексических комплексов, это, прежде всего, грамматическая ха­рактеристика компонентов, в нее входит также и тип связи между ними.

Компоненты сложения по своей грамматической природе могут быть субстантивными N (существительными), вербальными V (глаголами), адъективными A (прилагательными).

Типы грамматических связей между компонентами лексических комплексов:

Первый — атрибутивный (I), когда первый компонент опре­деляет второй, между ними имеются видо-родовые отношения.

Второй 一 копулятивный (II), когда компоненты равноправные.

Третий 一 глагольно-объектный (III),когда первый компонент обозначает действие, направленное на второй именной компонент.

Четвертый 一 глагольно-результативный (IV),когда второй компонент обозначает результат действия, выраженного первым компонентом.

Пятый 一 субъектно-предикативный (V),когда первый компо­нент обозначает субъект, а второй компонент — его действие или состояние.Модели для существительных.

Атрибутивный тип связи.

1. Существительное + существительное à существительное (N(I)N > N). Например:
书桌 «книга» + «стол» - «письменный стол»
市民 «город» + «народ» - «население города», «горожане»
牙膏Yágāo «зуб» + «паста» - «зубная паста»

2. Прилагательное + существительное à существительное (A(I)N > N). Например:
白菜 «белый» + «овощ» - «капуста»
高地 «высокий» + «земля» - «возвышенность», «высота»
好处 «хороший» + «место» - «достоинство»

3.  Глагол + существительное à существительное (V(I)N > N). Например:
医院 «лечить» + «дом, усадьба» - «больница»
唱机 «петь» + «машина» - «патефон»
笑话 «смеяться» + «слова» - «шутка, анекдот»

Копулятивный тип связи.
4. Существительное + существительное à существительное (N(II)N > N)
历史 «история» + «история» - «история»
东西 «восток» + «запад» - «вещь»
儿女 «сыновья» + «дочери» - «дети»

5. Прилагательное + прилагательное à существительное (A(II)A > N)
长短 «длинный» + «короткий» - «длина»
大小 «большой» + «маленький» - «размер»
空白 «пустой» + «белый» - «пропуск, пустота»

6. Глагол + глагол à существительное (V(II)V > N)
买卖 «покупать» + «продавать» - «торговля»
消费 «расходовать» + «тратить» - «потребление»

Глагольно-объектный тип связи.
7. Глагол + существительное à существительное (V(III)N > N)
政党 «упорядочить» + «партия» - «упорядочение партии»
革命 «изменять» + «судьба» - «революция»
谈话 «говорить» + «слова» - «беседа, разговор»

Субъектно-предикативный тип связи
8. Существительное + глагол à существительное (N(V)N > N)
Существительное + прилагательное à существительное (N(V)A > N)
地震 «земля» + «трястись» - «землетрясение»
头痛 «голова» + «болеть» - «головная боль»
民主 «народ» + «править» - «демократия»

Могут добавляться аффиксы, но они не меняют значения слова, только его форму:
汽水 + 儿 = 汽水儿 – газированная вода

Модели для глаголов.

Копулятивный тип связи.
1. Глагол + глагол à глагол (V(II)V > V)
搜集Sōují «разыскивать» + «собирать» - «собирать», «коллекционировать»
收拾Shōushí «собрать» + «прибрать» - «привести в порядок»

Атрибутивный тип связи.
2. Существительное + глагол à глагол (N(I)V > V)
Прилагательное + глагол à глагол (A(I)V >V)
Глагол + глагол à глагол (V(I)V > V)
兔脱Tùtuō «заяц» + «сбегать» - «ускользнуть»
暗示Ànshì «тайный» + «указывать» - «намекать»
捐助Juānzhù «жертвовать» + «помогать» - «помогать пожертвованием»

Глагольно-объектный тип связи.
3. Глагол + существительное à глагол (V(III)N > V)
伤心 «разбивать, ранить» + «сердце» - «убиваться, горевать»
分类 «делить» + «класс» - «классифицировать»

Глагольно-результативный тип связи.
4. Глагол + глагол à глагол (V(IV)V > V)
Глагол + прилагательное à глагол (V(IV)A > V)
推翻  «толкнуть» + «опрокинуть» - «свергнуть»
扩大 «увеличивать» + «большой» - «расширять»

Субъектно-предикативный тип связи.
5. Существительное + глагол à глагол (N(V)V > V)
心疼 «сердце» + «болеть» - «жалеть»

Модели для прилагательных.

Копулятивный тип связи.
1. Прилагательное + прилагательное à прилагательное (A(II)A > A)
贵重 «ценный» + «значительный» - «драгоценный»
新鲜 «новый» + «свежий» - «новый, интересный»

Субъектно-предикативный тип связи.
2. Существительное + прилагательное (N(V)A > A)
年轻 «годы» + «молодой» - «молодой»
心窄 «сердце» + «узкий» - «малодушный»

Атрибутивный тип связи.
3. Существительное + прилагательное à прилагательное (N(I)A > A)
Прилагательное + прилагательное à прилагательное (А(I)A > A)
Глагол + прилагательное à прилагательное (V(I)A > A)
天震 «небо» + «постоянный» - «естественный»
暗红 «темный» + «красный» - «темно-красный»
飞快 «лететь» + «быстрый» - «стремительный»

Упражнения

1). Примеры существительных, образованных по атрибутивному типу связи:
牙膏Yágāo «зуб» + «паста» - «зубная паста»
白菜 «белый» + «овощ» - «капуста»
医院 «лечить» + «дом, усадьба» - «больница»

2). Примеры существительных, образованных по копулятивному типу связи:
儿女 «сыновья» + «дочери» - «дети»
长短 «длинный» + «короткий» - «длина»
买卖 «покупать» + «продавать» - «торговля»

3). Примеры существительных, образованных по глагольно – объектному типу связи:
政党 «упорядочить» + «партия» - «упорядочение партии»
革命 «изменять» + «судьба» - «революция»
谈话 «говорить» + «слова» - «беседа, разговор»

4) Перевести на русский и определить тип связи.
开幕 – начало представления, открытие (поднять+занавес) – глагольно-объектный тип связи
黄瓜 – огурец (желтый+тыква) – атрибутивный тип связи
红血 – артериальная (алая) кровь (красный+кровь) – атрибутивный тип связи
大门 – главный вход (большой+ворота) – атрибутивный тип связи
火箭 – ракета (огонь+стрела) – атрибутивный тип связи
市民 – горожане (город+население) – атрибутивный тип связи
放火 – поджог (выпускать+огонь) – глагольно-объектный тип связи
雪车 – санки (снег+повозка) – атрибутивный тип связи
汽水 – газированная вода (газ+вода) – атрибутивный тип связи
黄金 – золото (желтый+золото) – атрибутивный тип связи
白糖 – сахар (белый+сладость) – атрибутивный тип связи
红榜 – красная доска (почета) (красный+доска) – атрибутивный тип связи
白铁 – жесть (белый+железо) – атрибутивный тип связи
消费 – потребление (расходовать+тратить) – копулятивный тип связи
食管 – пищевод (пища+труба) – атрибутивный тип связи
地震 – землетрясение (земля+трястись) – субъектно-предикативный тип связи
电梯 – лифт (электрический+ступени) – атрибутивный тип связи
来人- посыльный (приходить+человек) – атрибутивный тип связи
黑板 – доска (черный+доска) – атрибутивный тип связи
树叶子 – листья дерева (дерево+лист) – атрибутивный тип связи

5). Существительные из двух антонимичных прилагательных:
大小 – размер
长短 – длина

6). Примеры глаголов, построенных на глагольно-результативной модели:
推翻  «толкнуть» + «опрокинуть» - «свергнуть»
扩大 «увеличивать» + «большой» - «расширять»

7). Прилагательные, образованные по копулятивному типу связи:
贵重 «ценный» + «значительный» - «драгоценный»
新鲜 «новый» + «свежий» - «новый, интересный»

{Словосложение. Типы словосложения.Словообразовательные типы в китайском языке.}

Способов словообразования, которыми располагают языки, ограниченное количество. Они используются по-разному. В одном языке могут быть распространены одни способы, в другом — другие способы. Это зависит от грамматических особенностей языка. В таком языке, как китайский, существуют следующие способы словообразования:

  • сложение,
  • аффиксация,
  • аббревиация,
  • заимствования из других языков,

основным является сложение первичных лексем 1го, 2го и 4го классов.

Аффиксация распространена гораздо меньше. Там, где в русском языке используются аффиксы, в китайском используется сложение значимых морфем. С помощью их могут передаваться самые тонкие оттенки мыслей, самая различная информация.

Модели словообразования.

Словообразовательная структура лексических комплексов, это, прежде всего, грамматическая характеристика компонентов, в нее входит также и тип связи между ними.

Компоненты сложения по своей грамматической природе могут быть

субстантивными (существительными), - N

вербальными (глаголами), - V

адъективными (прилагательными). – A

Можно выделить 5 типов грамматических связей между компонентами лексических комплексов.

  1.  атрибутивный (I),когда первый компонент опре¬деляет второй, между ними имеются видо-родовые отношения.
  2.  копулятивный (II), когда компоненты равноправные.
  3. глагольно-объектный (III),когда первый компонент обозначает действие, направленное на второй именной компонент.
  4.  глагольно-результативный (IV),когда второй компонент обозначает результат действия, выраженного первым компонентом.
  5.  субъектно-предикативный (V),когда первый компонент обозначает субъект, а второй компонент — его действие или состояние.

Типы связей между компонентами принято обозначать римскими цифрами I,II,III, IV,V.

По характеру семантических отношений между компонентами лексических комплексов можно выделить равноправный тип связи, к которому относится первый (копулятивный), и неравноправный тип связи, к которому относятся остальные четыре.

Модели для существительных.

Большая часть существительных образуется по атрибутивному типу связи. Он реализуется в целом ряде моделей, причем семантические отношения между компонентами отличаются большим разнообразием.

Атрибутивный тип связи:

1.         Соединение субстантивных компонентов по атрибутивному типу связи образует существительное: существительное + суще¬ствительное —существительное (формальная модель их сочетае¬мости будет следующей N⑴N > N).

 shumin "город" + "народ" — "население города", "горожане"

Это самая продуктивная словообразовательная модель, по которой построена большая часть существительных китайского языка. Она сохраняет свою продуктивность и в настоящее время. Китайская терминология в основном образуется способом сложения по атрибутивному типу. Нужно заметить, что это самая про¬дуктивная модель и для словосочетаний. Например,

2.         Соединение адъективного и субстантивного компонентов по атрибутивному типу связи, образует существительное: прилага¬тельное + существительное — существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая A(i) N > N). meishu "красивый" -f- "искусство" 一,,искусство,,,"изящные искусства,,,"художества,,3.         Соединение вербального компонента с субстантивным компонентом по атрибутивному типу связи образует существительное: глагол + существительное — существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая N > N).

yiyuan "лечить" + "дом, усадьба,,一 “больница,,

Копулятивный тип связи:

  1. Соединение субстантивных компонентов по копулятивному типу связи образует существительное: существительное + существительное —существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая N (") N > N).

 dongxi "восток" + “запад,,一 “вещь

2.         Соединение адъективных компонентов по копулятивному типу связи образует существительное: прилагательное + прилагательное — существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая А(ц) А > N).

长短 changduan “длинный,,+ "короткий" — “длина”

В данном случае имеет место соединение антонимичных, сино-нимичных или ассоциативных компонентов по копулятивному типу связи.

3. Соединение вербальных компонентов по копулятивному типу связи образует существительное: глагол + глагол — существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая V…)V > А).

买卖 maimai “покупать,,+ “продавать,,一 "торговля"

Глагольно-объектный тип связи:

1. Соединение вербального и субстантивного компонентов по глагольно-объектному типу связи образует существительное: гла¬гол + существительное — существительное (формальная модель их сочетаемости будет следующая V(l") N > N )•

失业 shlye “потерять,,+ “работа’,— "безработица" Jf-Щ кштй "поднять" + "занавес" ^ "начало представления, открытие"

 

2. Соединение субстантивного компонента с вербальным или адъективным по субъектно-предикативному типу связи образует су- щесъительное: существительное + глагол—существительное, су-ществительное + прилагательное — существительное (формальйая модель их сочетаемости будет следующая N(v)V > N, N(v>A > N).

Примеры:

地震 dizhen "земля" + "трястись" "землетрясение" 海震 haizhen "море" + "трястись" "моретрясение"

Следует отметить, что существительные, образовавшиеся по рассмотренным выше моделям, могут присоединять аффиксы. В результате возникает аффиксированное словосложение. В роли аффиксов (или полуаффиксов) могут выступать элементы, которые в той или иной степени утрачивают свое лексическое значе¬ние в составе сложений, при этом аффиксы могут служить как для образования нового слова, так и для образования новой формы слова. Показателем принадлежности к существительным могут служить суффиксы 子 zi’ )l ег9 头 tou. Они являются самыми продуктивными.

气炉 qili 气炉子 qiliizi "газ" + ‘‘печь,,— "газовая плитка,, 汽水 qishui и 汽水儿 qishuier “газ,,+ “вода,,—“газированная вода,,

Следует заметить, что в вышеприведенных примерах добавле¬ние аффикса является факультативным, поскольку оно не изменя¬ет значение слова, а только затрагивает его форму.

Модели для глаголов.

Копулятивный тип связи:

1.         Соединение вербальных компонентов по копулятивному типу связи образует глагол: глагол + глагол — глагол (формальная модель их сочетаемости будет следующая V(h) V > V).

收拾 shdushi “собрать,,+ “прибрать,,一 “привести в порядок"

Это самая многочисленная модель сложных глаголов, особенно в случае синонимических отношений между компонентами.

Атрибутивный тип связи:

1.Значительно реже сложные глаголы образуются по атрибутивному типу. Второй, центральный, компонент обязательно вербальный, что касается первого компонента, то он может быть вербальный, адъективный или субстантивный. Соединение вербального компонента с субстантивным, адъективным, вербальным по атрибутивному типу связи образует глагол: существительное + глагол — глагол; прилагательное + глагол — глагол; глагол + глагол — глагол (формальные модели их сочетаемости будут следующие N(I) V > V; А^) V > V; V(l> V > V).:

电贺 dianhe “телеграф,,+ "поздравлять" — "послать поздрав¬ление по телеграфу”

Глагольно-объектный тип связи:

1.         Среди остальных глагольных моделей наиболее частотна модель соединения вербального компонента с субстантивным по глагольно-объектному типу связи: глагол + существительное — глагол (формальная модель их сочетаемости будет следующая

v(I„)M>v)_

伤心 shangxin "разбить" + “сердце,,— “убиваться,горевать"

Глагольно-результативный тип связи:

1.Соединение вербального компонента с вербальным и вербального компонента с адъективным по глагольно-результативно му типу образует глагол: глагол + глагол — глагол, глагол + при¬лагательное —глагол (формальная модель их сочетаемости будет следующая V(|V)V > V; V(iV)A > V).

提高 tigao “держать,,+ ‘‘высокий,,—"повысить, поднять, изме- ниться к лучшему,

Субъектно-предикативный тип связи:

5.         Соединение субстантивного компонента с вербальным ком-понентом по субъектно-предикативному типу связи образует гла¬гол: существительное + глагол — глагол (формальная модель их сочетаемости будет следующая N(v) V > V).

心疼"сердце" + "болеть" — "жалеть", "любить"

Модели для прилагательных.

Копулятивный тип связи:

1.         Соединение адъективных компонентов по копулятивному типу образует прилагательное: прилагательное + прилагательное—прилагательное (формальная модель их сочетаемости будет следующая А(ц) Д > А).

Примеры:

主要 zhHyao "главный" + "важный" — “важный,ответственный, главный"

В этом случае происходит соединение синонимичных и ассоци¬ативных компонентов. Они в своих значениях дублируют друг друга в целях конкретизации,уточнения.

Субъектно-предикативный тип связи:

1.Соединение субстантивного компонента с адъективным по субъектно-предикативному типу образует прилагательное: сущест-вительное + прилагательное — прилагательное (формальная мо¬дель их сочетаемости будет следующая N(v) А > А).

年青 nianqlng "годы" + “молодые,,— “молодой,,

Атрибутивный тип связи:

3. Соединение субстантивного, адъективного, вербального компонента с адъективным - по атрибутивному типу образуют при¬лагательное: существительное + прилагательное  прилагатель¬ное, прилагательное + прилагательное — прилагательное, глагол + прилагательное — прилагательное (формальная модель их соче¬таемости будет следующая N⑴ А > А, А⑴ А >А, V(” А > А).

飞快 feikuai "лететь" + "быстрый" — “стремительный


20.06.2014; 11:03
хиты: 15116
рейтинг:+1
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь