Лингвистическая теория перевода рассматривает перевод в широких рамках межъязыковой коммуникации и изучает все ее аспекты и определяющие факторы как собственно языковые, так и внешние по отношению к языку, но прямо или косвенно влияющие на результат процесса перевода.
Чтобы выявить роль факторов, определяющих процесс перевода и влияющих на его качество, необходимо смоделировать сам процесс, схематически представить все его составляющие. Прежде чем перейти к рассмотрению непосредственно схемы перевода, как речевого акта, обратимся к общему представлению о речевой деятельности человека.
Основная функция языка - служить средством человеческого общения, коммуникации. Коммуникация - социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации, как в межличностном, так и в массовом общении по разным каналам при помощи различных вербальных и невербальных средств.
Способность обмениваться мыслями с помощью речи является важнейшим свойством человека как разумного существа. Разум человека может развиваться лишь благодаря получению знаний об окружающем мире, сообщаемых ему посредством речи. В основе существования цивилизаций лежит речь, так как цивилизация создается не отдельным человеком, а социальным коллективом, обществом, а общество может существовать лишь при условии, что его члены способны общаться друг с другом при помощи речи, осуществлять речевую коммуникацию.
Общая схема коммуникативного акта речи принадлежит Роману Якобсону (см. рисунок 1). Прокомментируем основные элементы предложенной модели коммуникативного акта.
код
и------------------- >- т >■ Р
СИТУАЦИЯ Рис. 1
Итак, под коммуникацией понимают передачу сообщения от одного коммуниканта (источник, автор, отправитель сообщения) к другому (получатель, адресат, рецептор сообщения). Источник сообщения может быть говорящим или пишущим, рецептор воспринимает информацию через аудио (слушающий) или зрительный канал (читающий, зрительно воспринимающий).
Для передачи сообщения источник использует какой-либо код - язык общения (в речевой коммуникации - язык). Коммуникативные действия источника материализуются через речевое сообщение - текст (устный или письменный). Общение коммуникантов не может быть изолировано от внешнего мира. Воздействующие на коммуникацию проявления внешнего мира обозначаются термином «коммуникативная ситуация».
Понятие коммуникативной ситуации в схеме коммуникативного акта многослойно. Оно включает, во-первых, условия реальной действительности, в которых происходит коммуникация. Реальная действительность задает условия как благоприятствующие коммуникации (например, тишина, приятная музыка, располагающие погодные условия и т. д.), так и препятствующие (шум, помехи разного рода) ее реализации. Во- вторых, к компонентам ситуации относят самих коммуникантов как составляющую часть реальной действительности. На успешность коммуникативного взаимодействия могут влиять такие качества и состояния коммуникантов как их физическое состояние, расположенность и заинтересованность в общении. Сюда же относят и так называемую, культурную ситуацию - наличие культурных предпосылок к взаимопониманию коммуникантов: общий культурный уровень, способность вести общение на определенные темы и т. д. В-третьих, ситуацией называют и тот отрезок реальной действительности, который отражается в сообщении, то есть обозначается языковыми средствами. Это то, о чем идет речь в сообщении, стоящая за текстом реальность, референт сообщения или предметная ситуация. Все уровни ситуации (условия общения, культурная и предметная ситуация) по-своему влияют на успешность осуществления коммуникативного акта.
Поскольку коммуникация - это всегда деятельность, как любая деятельность она базируется на целеполагании. Цель коммуникации определяется коммуникативным намерением (интенцией), с которым вступает в коммуникативный акт источник сообщения. Очевидно, что коммуникация будет иметь место только при наличии в речевом произведении направленной на получателя информации. Сообщение может иметь целью проинформировать адресата, побудить к действию, привлечь его внимание, вызвать эмоции и т. д. Успешность коммуникации определяется уровнем достижения поставленной источником цели.
Коммуникативный акт состоит из фазы порождения и фазы восприятия информации. На стадии порождения источник осуществляет процесс кодирования сообщения, которое переправляется по определенному каналу к получателю. В процессе кодирования реализуется так называемое коммуникативное намерение: информация в исходном виде (проект или идея сообщения) заключается в знаковую форму в соответствии с целью, которую преследует источник, вступая в коммуникацию.
Канал коммуникации - средство, с помощью которого сообщение передается от источника к получателю. Канал коммуникации может быть вербальным (или языковым), невербальным (жесты, мимика, телодвижение, взгляды, одежда, запахи, дистанция общения и т. д.) и пара-вербальным (интонация, тембр голоса, скорость речи, аргументация). По мнению специалистов, в человеческом общении до 65% информации передается невербально и паравербально, и лишь 35% в вербальной, языковой форме.
Процесс восприятия представляет собой декодирование и осмысление информации рецептором. При передаче через определенный тип канала на уровне восприятия может возникнуть непонимание. После успешного процесса понимания получатель реагирует в соответствии с замыслом источника.
Итак, на стадии порождения источник сообщения вступает в коммуникацию, имея намерение воздействовать определенным образом на конкретного адресата или возможных потенциальных адресатов (например, при чтении лекции на большую аудиторию, при написании художественного произведения и т. д.). В зависимости от конфигурации факторов, входящих в понятие коммуникации, каждый отдельный рецептор извлекает из сообщения разную по объему информацию в зависимости от его знаний, степени заинтересованности в сообщении и той цели, которую он себе ставит, участвуя в коммуникации. Поэтому каждое сообщение существует как бы в двух формах, которые не вполне тождественны: сообщение, переданное отправителем (текст для источника) в фазе порождения, и сообщение, воспринятое получателем (текст для рецептора) в фазе восприятия 1. Так, например, при восприятии лекции в силу разных причин, информация, усвоенная разными слушателями, существенно отличается как от воспринятого коллегами, так и от того, что хотел донести до аудитории лектор. По-разному воспринимается различными читателями художественные и любые другие тексты.
Однако указанные различия в уровне проникновения в авторский замысел самими рецепторами как правило не осознаются. Каждый рецептор считает, что он воспринял именно то, что и хотел донести до него источник. Таким образом, в теории коммуникации считается, что две формы одного и того же сообщения (текст от источника и текст для рецептора) находятся между собой в отношении коммуникативной равноценности, которая выражается в следующем:
• Между ними потенциально существует высокая степень общности, поскольку они состоят из одинаковых языковых единиц, несущих, в основном, одинаковую информацию для всех членов данного языкового коллектива.
• Между ними фактически существует достаточная степень общности, чтобы обеспечить необходимое взаимопонимание в конкретных условиях общения. Если такое взаимопонимание не достигается, коммуниканты могут обменяться дополнительной информацией, переспросит или уточнить информацию, увеличивая точность восприятия сообщения.
• Обе формы объединяются в акте общения в единое целое, и различия между ними оказываются незначительными для участников коммуникации, которые не осознают этих различий, считая, что полученное сообщение и есть то, что передано, и наоборот. Таким образом, для коммуникантов реально существует один единый текст, содержание которого в принципе может быть доступно всем владеющим языком, с помощью которого передается и принимается сообщение.
Коммуникативный акт, таким образом, считается состоявшимся, если коммуникативное намерение успешно реализовано, цель коммуникации достигнута.