пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

1. Предмет теории перевода. Сущность перевода. Общая, частная и специальные теории перевода.

Специфика перевода (по В.Н. Комиссарову):

1. «двуязычный» характер

2. отношения коммуникативной равноценности.

текст для автора = текст для получателя

«Перевод — это вид языкового посредничества, при котором на другом языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала в качестве коммуникативно равноценного последнему»-Комиссаров.
Переводчик - специалист в сфере межкультурной коммуникации, связующее звено Переводчик берёт на себя ответственность за качество работы.

Сущность процесса перевода

Сущность процесса перевода заключается в том, что в переводе участвуют 3 человека минимум: отправитель, реципиент и переводчик. Задача перевода – обеспечить такой тип межъязыковой коммуникации, при котором создаваемый текст на языке Рецептора (на "переводящем языке" – ПЯ) мог бы выступать в качестве полноценной коммуникативной замены оригинала (на "исходном языке" – ИЯ) и отождествляться Рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, структурном и содержательном отношении.

  • Функциональное отождествление
  • Содержательное отождествление
  • Структурное отождествление оригинала и перевода

Переводчик иногда выполняет коммуникативные функции, выходящие за рамки языкового посредничества.

Предмет науки теории перевода - сам перевод. Термин "теория перевода" противопоставляется термину "практика перевода".
Теория перевода - дескриптивная теоретическая дисциплина, выявляющая и описывающая объективные закономерности переводческого процесса, в основе которых лежат особенности, структуры и правила функционирования языков, участвующие в этом процессе.
Процесс перевода - трансформация текста на одном языке в текст на другом языке.
Задачи теории перевода:

  1. раскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;
  2. определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;
  3. разработать основы классификации видов переводческой деятельности;
  4. раскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевод
  5. раскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;
  6. определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;
  7. разработать основы классификации видов переводческой деятельности;
  8. раскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевод

Общая теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода. Положения общей теории перевода охватывают любые виды перевода любых оригиналов с любого исходного языка на любой другой язык.
Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода, изучающими лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык, и специальными теориями перевода, раскрывающими особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления. Общая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода.

 


30.05.2019; 14:31
хиты: 324
рейтинг:+1
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь