Тропы (греч. тропос - поворот) — графические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.
Суть тропов: сопоставление понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи.
Метафора — скрытое сравнение, осуществляемое путём применения названия одного предмета к другому и выявляющее т.о. какую-нибудь важную черту второго (перенос на основе сходства).
Метафоры: Языковая (стёртая/мёртвая) и Речевая (живая)
Языковая метафора: прочно вошла в обиход, уже не воспринимается как метафора:
bridge
Речевая (художественная) метафора: пример 11. Трактовка метафоры может быть не однозначной: Juliet is the sun (sun - свет/так далеко находится?)
Виды речевой метафоры:
- Простая (слово или словосочетание)
elephant - крупный человек, the eye of heaven - солнце.
- Развернутая/расширенная/сложная.
Она состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ, т.е. из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа.
- Сюжетная/композиционная метафора
Реализуется на уровне всего текста. В романе Дж. Апдайка "Кентавр" миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла. Параллель с кентавром поднимает образ скромного школьного учителя до символа человечности, доброты и благородства.
- Национальная метафора
Характерна для определенной нации: англ. слово "bear" помимо буквального значения "медведь" имеет еще и сленговое значение "полицейский" (в в мифологии германских племен медведь - символ порядка).
- Традиционная метафора
Общепринята в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении: pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire (описание внешности красавиц в англ. поэзии).
Олицетворение (персонификация) — представление природных явлений и сил, объектов, отвлечённых понятий в образе действующих лиц.