пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Народная этимология

Переделка и переосмысление заимствованного (реже исконного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними смысловых связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов их происхождения, называется в языкознании народной (или ложнойэтимологией

У А.С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» встречается слово ростбиф – «поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши» (Пред ним roast-beef окровавленный...). Это слово было заимствовано русским языком в первой четверти ХIХ века из английского языка, где roast означает «жарить», а beef – «мясо» (буквально – «жареное мясо»). Поскольку слово было непонятно большинству носителей русского языка (мы видим, что даже у поэта оно передано латинскими буквами, является варваризмом), то его происхождение попытались объяснить по случайному созвучию, возведя к глаголу разбить (розбив = roast-beef). 

Слово шумовка – «большая ложка с частыми дырочками» – до сих пор нередко объясняют как производное от шум, шуметь (кипящий суп производит шум). На самом деле шумовка – заимствование из немецкого языка, в которомSchaumloffel означает буквально ложку для пены (ср. французское ecumier от ecume – «пена»). 


05.06.2016; 14:19
хиты: 58
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь