Фразеологизмы = поговорки, часто обладают переносным значением. Нельзя сравнивать:
"Rome wasn't built in a day" не равно "Москва не сразу строилась"
Этапы:
1. Поиск идентичной единицы:
"To save for a rainy day" = "Копить на черный день"
2. Поиск аналогичной единицы, но построенной на иной словесно-образной основе:
"When Queen Ann was alive" = "При царе Горохе"
3. Пословный перевод:
"Zero option" = "Нулевой вариант"
4. Двойной перевод:
"No news is a good news" = "Отсутствие новостей - тоже хорошая новость"
5. Фразеологический словарь