-
Способы передачи иноязычных реалий
-
Транслитерация – передача на уровне графем (побуквенная)
Пример: В сундуках у него лежало множество диковинных нарядов: штофные юбки, атласные душегреи, шелковые сарафаны, тканые серебром, кики и кокошники, шитые жемчугами...
His trunks were full of many extraordinary costumes: brocaded skirts, satin vests, cloth-of-gold sarafani, kiki and kokoshniki, ornamented with pearls...
-
Транскрипция – передача на уровне фонем (звуковая)
Пример: borshch,shchi,kvass,kalatch,rassolnik,okroshka,samovar, Дженерал моторс, паблик скул, драйв-ин
Транскрипция и транслитерация
При транслитерации передается графическая форма (буквенный состав) слова.
При транскрипции передаётся звуковая форма слова.
Примеры:
-
Beatles – Битлз;
-
Washington – Вашингтон;
-
Wigwam - вигвам;
-
Борщ – Borshch;
-
Квас – Kvass;
-
Окрошка – Okroshka.
-
Калькирование – дословный перевод
Пример: grandjury--большое жюри,backbencher-- заднескамеечник,braindrain-- утечка мозгов,дом культуры--HouseofCulture, парк культуры и отдыха--ParkofCultureandRest, кандидат наук--CandidateofScience
-
Описание – передача смысла
Пример: landslide победа на выборах с большим перевесом голосов,brinkmanship искусство держать мир на грани войны,whistle-stopspeech агитационное выступление кандидата во время остановки поезда,bull спекулянт, играющий на повышение биржевых ценностей, пожарищеsiteofarecentfireплиcharredruins, агитпунктvotereducationcentre, дружинникиpublicordervolunteer
Калькирование
Передача безэквивалентной лексики при помощи замены ее составных частей - морфем или слов (в случае устойчивых словосочетании) их прямыми лексическими соответствиями.
Примеры:
-
Grand jury - большое жюри;
-
Дом культуры - House of Culture;
-
Парк культуры и отдыха - Park of Culture and Rest;
-
Кандидат наук - Candidate of Science;
-
William the Conqueror – Вильгельм –Завоеватель;
-
Edward the Confessor - Эдуард – Исповедник;
-
Bloody Mary – Мария Кровавая (прославившаяся жестокими репрессиями против сторонников Реформации).
Буквальный перевод
Применяется для сохранения элементов формы или функции слова или словосочетания
Калькируются обычно широко используемые слова и словосочетания
-
Приближенный – передача при помощи сходного по смыслу слова, аналога
Пример: drugstoreаптека;know-how секреты производства; muffin сдоба, горсоветMunicipal Council; председатель горсовета Mayor; техникумjunior college
-
Трансформационный / контекстуальный – передача смысла в контексте
Пример: Не died of exposure следует переводить как Он умер от простуды (от воспаления легких), Он погиб от солнечного удара, Он замерз в снегах и т.
Разъяснительный перевод
-
Позволяет передать точный смысл реалии
-
В то же время объяснение обычно громоздко и пространно
-
Требует от переводчика глубоких знаний реалии
Приблизительный перевод
-
Используется ближайший по значению аналог
-
В самой основе метода лежит неточность
-
Доходчивость перевода
Трансформационный перевод
-
Противопоставляется словарному
-
Основной ориентир для переводчика – контекст
-
Замена словарного аналога логически связанным с ним
-
Реалии опускаются
Описательный или разъяснительный перевод
Раскрытие значения лексической единицы иностранного языка при помощи развернутых словосочетаний, раскрывающих существенные признаки обозначаемого данной лексической единицей явления.
Примеры:
-
tutor — руководитель группы студентов в английском университете; младший преподаватель высшего учебного заведения;
-
parole system — система, по которой заключенные освобождаются на известных условиях досрочно;
-
efficiency - однокомнатная квартира с плитой и раковиной в жилой комнате;
-
борщ - beetroot and cabbage soup;
-
дружинники - public order volunteers;
-
landslide - победа на выборах с большим перевесом голосов;
-
brinkmanship - искусство держать мир на грани войны
Приближенный перевод
Заключается в нахождении ближайшего по значению соответствия для лексической единицы, не имеющей в другом языке точных соответствий.
Примеры:
-
В повести М. Горького душегрея переведено приближенно как vest;
-
Muffin -Кекс;
-
Jam – Повидло;
-
Техникум - Junior college;
-
Путевка (в санаторий, дом отдыха) –Voucher.