пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Способы передачи реалий

 

  1. Способы передачи иноязычных реалий

  1. Транслитерация – передача на уровне графем (побуквенная)

Пример: В сундуках у него лежало множество диковинных нарядов: штофные юбки, атласные душегреи, шелковые сарафаны, тканые серебром, кики и кокошники, шитые жемчугами...

His trunks were full of many extraordinary costumes: brocaded skirts, satin vests, cloth-of-gold sarafani, kiki and kokoshniki, ornamented with pearls... 

  1. Транскрипция – передача на уровне фонем (звуковая)

Пример: borshch,shchi,kvass,kalatch,rassolnik,okroshka,samovar, Дженерал моторс, паблик скул,  драйв-ин

Транскрипция и транслитерация

При транслитерации передается графическая форма (буквенный состав) слова.

При транскрипции передаётся звуковая форма слова.

Примеры:

  • Beatles – Битлз;

  • Washington – Вашингтон;

  • Wigwam - вигвам;

  • Борщ – Borshch;

  • Квас – Kvass;

  • Окрошка – Okroshka.

  1. Калькирование – дословный перевод

Пример: grandjury--большое жюри,backbencher-- заднескамеечник,braindrain-- утечка мозгов,дом культуры--HouseofCulture, парк культуры и отдыха--ParkofCultureandRest, кандидат наук--CandidateofScience 

  1. Описание – передача смысла

Пример: landslide победа на выборах с большим перевесом голосов,brinkmanship искусство держать мир на грани войны,whistle-stopspeech агитационное выступление кандидата во время остановки поезда,bull спекулянт, играющий на повышение биржевых ценностей, пожарищеsiteofarecentfireплиcharredruins, агитпунктvotereducationcentre, дружинникиpublicordervolunteer

Калькирование

Передача безэквивалентной лексики при помощи замены ее составных частей - морфем или слов (в случае устойчивых словосочетании) их прямыми лексическими соответствиями.

Примеры:

  • Grand jury - большое жюри;

  • Дом культуры - House of Culture;

  • Парк культуры и отдыха - Park of Culture and Rest;

  • Кандидат наук - Candidate of Science;

  • William the Conqueror – Вильгельм –Завоеватель;

  • Edward the Confessor - Эдуард – Исповедник;

  • Bloody Mary – Мария Кровавая (прославившаяся жестокими репрессиями против сторонников Реформации).

Буквальный перевод

Применяется для сохранения элементов формы или функции слова или словосочетания

Калькируются обычно широко используемые слова и словосочетания

  1. Приближенный – передача при помощи сходного по смыслу слова, аналога

Пример: drugstoreаптека;know-how секреты производства; muffin сдоба, горсоветMunicipal Council; председатель горсовета Mayor; техникумjunior college

  1. Трансформационный / контекстуальный – передача смысла в контексте

Пример: Не died of exposure следует переводить как Он умер от простуды (от воспаления легких), Он погиб от солнечного удара, Он замерз в снегах и т.

Разъяснительный перевод

  • Позволяет передать точный смысл реалии

  • В то же время объяснение обычно громоздко и пространно

  • Требует от переводчика глубоких знаний реалии

Приблизительный перевод

  • Используется ближайший по значению аналог

  • В самой основе метода лежит неточность

  • Доходчивость перевода

Трансформационный перевод

  • Противопоставляется словарному

  • Основной ориентир для переводчика – контекст

  • Замена словарного аналога логически связанным с ним

  • Реалии опускаются

Описательный или разъяснительный перевод

Раскрытие значения лексической единицы иностранного языка при помощи развернутых словосочетаний, раскрывающих существенные признаки обозначаемого данной лексической единицей явления.

Примеры:

  • tutor — руководитель группы студентов в английском университете; младший преподаватель высшего учебного заведения;

  • parole system — система, по которой заключенные освобождаются на известных условиях досрочно;

  • efficiency - однокомнатная квартира с плитой и раковиной в жилой комнате;

  • борщ - beetroot and cabbage soup;

  • дружинники - public order volunteers;

  • landslide - победа на выборах с большим перевесом голосов;

  • brinkmanship - искусство держать мир на грани войны

Приближенный перевод

Заключается в нахождении ближайшего по значению соответствия для лексической единицы, не имеющей в другом языке точных соответствий.

Примеры:

  • В повести М. Горького душегрея переведено приближенно как vest;

  • Muffin -Кекс;

  • Jam – Повидло;

  • Техникум - Junior college;

  • Путевка (в санаторий, дом отдыха) –Voucher.


01.06.2017; 12:06
хиты: 101
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь