пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Реалии

 

Реалии— это слова, называющие предметы и понятия быта, культуры, исторической эпохи, социального строя, государственного устройства – то есть специфические особенности одного народа, отличие его от других народов

Опознанные реалии:

  1. слово не имеет постоянного эквивалента в переводящем языке, передающего его материальное значение; 2. слово обозначает предмет или явление, специфическое для культуры исходного языка и чуждое другой культуре.

Реалия - предмет, вещь, материально существующая или существовавшая.

Согласно словарным определениям, реалии - это «предметы материальной культуры».

В лингвистике и переводоведении реалиями называют слова и выражения, обозначающие эти предметы, а также устойчивые выражения, содержащие в себе такие слова.

Предметная классификация реалий

  • Географические реалии

  • Этнографические реалии:

  • Фольклорные

  • Мифологические

  • Бытовые

  • Общественно-политические реалии

  • Временное деление реалий:

  • Современные реалии

  • Исторические реалии

Свои и чужие

В плоскости одного языка следует рассматривать свои и чужие реалии, которые, в свою очередь подразделяются на национальные(известные всем жителям государства, всему народу),локальные(принадлежащие одному наречию или диалекту),микролокальные(характерные для определенной местности).

Рассматривая несколько языков, можно выделить региональныереалии («евро» для стран, принявших эту валюту как национальную) иинтернациональные, присутствующие в лексике многих языков, вошедшие в их словарь, но сохранившие исходную окраску (ранчо, текила).

Реалии - это то, что свойственно одной культуре и напрочь отсутствует в другой

Реалии - это «слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке» (Л.С. Бархударов)

  • Реалии являются составляющей частью безэквивалентной лексики, наряду с:

лакунами (единицами одного языка, которым по каким-то причинам нет соответствий в лексическом составе другого языка)

Пример:  Они работали четверо суток. They worked four days and nights.

именами собственными, географические наименованиями, названиями учреждений, организаций, газет, пароходов и пр., (не имеющими постоянных соответствий в лексиконе другого языка)

Пример: населенные пункты Бахмач, Алексеевка (в отличие от Москва, Киев) или русские фамилии Белоусов, Карпиков (в отличие от Пушкин, Толстой)

Расхождения между языками

  1. Реалия свойственна одному языку, в другом отсутствует

Пример: drug-store, Yellow Pages

  1. Реалии функционально подобны

Пример: desk – стол, muffin – сдоба, abduct – похищать

  1. Сходные реалии функционально различны

Пример: Cuckoo's call - амер. Сколько лет осталось девушке до свадьбы, русск. Сколько лет осталось жить.

don't be such a silly owl - не будь таким дураком

Виды реалий

  1. Бытовые

Пример: щи, бублик, валенки, гармошка, muffin,haggis,toffee,butter-scotch,sundae

  1. Географические (топонимы)

Пример: прерия, степь, tornado

  1. Этнографические

Пример: сарафан, душегрейка, кокошник, лапти

  1. Фольклорные

Пример: добрый молодец, не по дням, а по часам, чудо-юдо, жар-птица, домовой, трепак, гопак, pop-gocs-the-weasel,limericks

  1. Мифологические

Пример: Баба-Яга, Кощей Бессмертный

  1. Общественно-политические

Пример: Верховный Совет, депутат, путч, агитпункт, красный уголок, ударник, дружинник, трудовая вахта, дом культуры, парк культуры и отдыха, drugstore, grill-room, lobbyist

  1. Исторические

Пример:  сажень, фут, верста, кафтан, уезд, перестройка

Виды реалий

Ономастические реалии:

1) Топонимы = географические реалии;

2) Антропонимы = имена исторических личностей, деятелей искусства; названия произведений литературы и искусства.

  • drug store; yellow pages

  • cloverleaf—автодорожная развязка в виде клеверного листа

  • cuckoo's call - 'кукование кукушки'

  • Cabildo — Кабильдо,

  • Alcatraz — Алькатраз

  • “beatnik”, beat generation

  • "No taxation without representation“

  • "If this be treason, make the most of it"

Виды межкультурной комуникации:

  • Вербальная

  • Невербальная

  • Паравербальная— совокупность звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь, привносящую в нее дополнительные значения.

  • Реалии, связанные с рутинным поведением

  • Жесты

  • Суеверия

  • Приметы


01.06.2017; 12:06
хиты: 90
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь