пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Ложные друзья переводчика

 

Причины появления ЛДП

Переосмысления в процессе исторического развития (Независимое развитие языков)

Слово Gift, которое по-английски означает подарок или одарённость, а по-немецки — яд, отрава. Соответственно gifted на английском это одарённый, а по-немецки giftig означает ядовитый. Первичное значение этого общегерманского слова — «что-либо данное».

Аналогично, candy — «сладости» (собирательн.) или «сладость» в британском варианте английского языка и «конфета-леденец» — в американском.

Оба этих слова происходят от to candy — «засахаривать».

Изменение значения слова при заимствовании

Слова обычно заимствуются для того, чтобы дать название некоторому новому понятию. Нередко это новое понятие возникает из неосновного значения заимствуемого термина.

Английское old-timer (старик, ветеран) было заимствовано многими языками в суженном значении — старинный автомобиль.

Слово «док» (dock) было заимствовано для того, чтобы назвать помещение для ремонта кораблей (Dry dock), хотя в английском языке это слово — пристань вообще.

Параллельное заимствование

Языки А и Б могут заимствовать слова из языка В в разных значениях. В русско-английских «ложных друзьях» общий предок чаще всего латынь.

Русское «ангина» происходит от лат. angina tonsillitis («удушение от воспаления миндалин»), в то время как английское angina (стенокардия) — от лат. angina pectoris («удушение грудное»).

Чисто случайные совпадения

Такие совпадения возможны как в родственных, так и в неродственных языках.

balloon - воздушный шаpик (не баллон);

honor - честь, долг (а не гоноp)

 

  • climax - высшая точка, кульминация (а не климакс);

  • data данные (а не дата);

  • fabric ткань (а не фабpика);

  • intelligence ум,интеллект; pазведка (а не интеллигенция);

  • lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!);

  • magazine жуpнал (а не магазин);

  • mayor мэp гоpода (а не майоp);

  • record запись, отчет (а не только pекоpд);

  • replica точная копия (а не pеплика);

  • resin смола (а не pезина);

  • satin атлас (а не сатин);

  • sodium натpий (а не сода);

  • spectacles - очки (а не спектакли);

  • stool - табуpет (а не стул!)

Советы по переводу

.Не забывать о том, что у ряда слов в обоих языках сходство чисто формальное − у них нет ни одного общего, пересекающегося значения.

She has a very fine complexion. У неё чудесныйцвет лица (а не «комплекция»).

2.Большую опасность несут в себе слова, которые при наличии общего значения с соотносимыми с ними русскими словами имеют и другие значения, не присущие последним.

fiction − это не только фикция, но и художественная литература, беллетристика.

3.Страховкой от ошибок может быть лишь очень внимательный анализ контекста и проверка всех значений слова по словарю.

4. Иногда приходится отказываться от одноимённого соответствия из-за различных норм сочетаемости в русском языке, используя при этом устойчивые сочетания.

«…unpopular nature of the KKK bands» «…дурная слава ку-клукс-клановских банд»

5.Одноимённые соответствия в обоих языках могут иметь разную эмоционально-оценочную окраску.

Так, до недавнего времени слово бизнесмен в русском языке несло в себе отрицательный заряд, хотя в английском языке, из которого оно было заимствовано, употребляется в основном нейтрально.

6. За сходной оболочкой в разных языках могут стоять различные понятия, связанные с жизнью и историей данной страны.

Основные причины

убежденность в однозначности слов и грамматических форм;

2) смешение графического облика слова;

3) ошибочное использование аналогии;

4) перевод слов более конкретными значениями, чем они фактически имеют;

5) неумение подыскать русское значение для перевода английских слов и лексических и грамматических сочетаний;

6) незнание закономерностей изложения английского научно-технического материала и способа его передачи на русский язык


01.06.2017; 12:05
хиты: 93
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь