пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Последовательный перевод

 

  1. Классификация перевода по В.Н Комиссарову: последовательный перевод

Устный перевод

Устный перевод - вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в процессе перевода в нефиксированной форме, что предопределяет однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления перевода после его выполнения.

Подвиды устного перевода:

    1. Синхронный перевод

    2. Последовательный перевод

    3. Двусторонний перевод

    4. Многосторонний перевод

    5. Перевод с листа

  • Последовательный перевод— Это один из видов устного перевода, при котором переводчик начи-нает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её. Говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые пере-водчику для перевода сказанного.

Где обычно применяется:

  • Деловые переговоры

  • Телефонные переговоры

  • Семинары, встречи, круглые столы с небольшим количеством участников

  • Брифинги, пресс-конференции

  • Презентации, выставки

  • Фуршеты, праздничные мероприятия

  • Монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста

  • Проведение экскурсий для зарубежных гостей

  • Судебные заседания, допросы иностранных граждан и т.п.

Виды:

  • Пофразовый– предполагает интерпретацию произнесенного текста после каждой законченной фразы, произнесенной спикером.

  • Абзацно-фразовый – предполагает интерпретацию произнесенного текста после каждой законченной мысли говорящего (абзаца).

  • Зрительно устный- предполагает интерпретацию произнесенного текста после каждой законченной фразы говорящего. Отличается от пофразового типа тем, что переводчик имеет перед глазами записанную речь спикера и переводит с листа.

  • С записью -предполагает последовательную фиксацию речи спикера в письменном виде с использованием принятой системы символов.

+ Не требуется дополнительное техоснащение

Может осуществляться в движении, например, при работе на промышленных объектах и т.п.

У участников появляется дополнительное время, которое может быть полезно для обдумывания вопроса

Во многих случаях достаточно привлечь одного квалифицированного переводчика, в отличие от синхронного перевода, где нужно привлекать, как минимум, двух синхронистов

- Из-за пауз на последовательный перевод проведение мероприятия занимает больше времени

Возможность перевода, как правило, только на один иностранный язык

Ограниченное число участников мероприятия

При последовательном переводе темп речи переводчика снижается, поскольку переводчик восстанавливает в памяти содержание оригинала

Уменьшение объёма текста перевода по сравнению с письменным переводом; число пропусков возрастает с увеличением темпа речи оратора

Критерии качества:

  • Точная интерпретации сказанного. В процессе работы переводчик не должен искажать смысл речи спикера. Специалист, осуществляющий переводы переговоров, не должен комментировать речь говорящего, вставлять в нее дополнительные, в том числе поясняющие фразы.

  • Использование простых конструкций. В процессе перевода переговоров специалист должен подбирать максимально лаконичные фразы.

  • Использование формы первого лица. В процессе перевода переговоров специалист говорит в том же лице, что и выступающий.

  • Минимальное употребление вводных конструкций. В процессе работы переводчик должен минимизировать количество вводных слов и предложений, произнесенным спикером. Недопустимо употреблять конструкции «как утверждает выступающий», «по словам NN» и других.

б) последовательный =абзацно-фразовый (может быть сразу или заранее, либо переводят по 2-3 фразы).

Перевод с листа (сразу получаешь текст перевода).

Двусторонний перевод (2 участника, посередине переводчик);

Есть и многосторонний перевод – 1 переводчик, собеседников много.

Основной признак устного перевода: невозможность сопоставления и исправления текста перевода до предъявления его Рецепторам.


01.06.2017; 11:59
хиты: 108
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь