пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Вопрос 4 язык и культура взаимосвязь культуры и языка культурная коннотация

Каждая локальная культура создаёт свой язык. Она имеет свою языковую систему, с помощью которой ее носители общаются друг с другом, однако не только в этом заключается назначение и роль языка в культуре. Вне языка культура просто невозможна, поскольку язык образует ее фундамент, ее внутренний базис. Посредством языка люди передают и фиксируют символы, нормы, обычаи, передают информацию, научные знания и модели поведения, верования, идеи, чувства, ценности, установки. Так происходит социализация, которая выражается в усвоении культурных норм и освоении социальных ролей, без которых человек не может жить в обществе.

  Для каждого языка, для каждой культуры характерно возникновение специфических созначений - коннотаций. Понятие о коннотации впервые возникло в английской лексикографии в середине XIX в. Это образно-ассоциативные механизмы переосмысления исходных значений во вторичной номинации.

Различают шесть типов коннотации, или со-значений:

1) изобразительное (представление);

2) эмоционально-чувственное;

3) культурно-цивилизационное;

4) тематическое (семантическое поле);

5) информативное (уровень знания);

6) мировоззренческое.

 

Языковым проявлением коннотации считают переносные значения (свинья, ворона, пасынок), метафоры и сравнения (напиться как свинья), производные слова (свинушник, холостяцкий), фразеологические единицы, поговорки, пословицы (подложить свинью), синтаксические конструкции типа «X есть X» (женщина есть женщина).

   Например, собака у русских ассоциируется (наряду с отрицательными явлениями) с верностью, преданностью, неприхотливостью, что нашло отражение во фразеологизмах собачья верность, собачья преданность, собачья жизнь и др.; у белорусов собака коннотирует негативные в большинстве своем признаки;

у киргизов собака - бранное слово, приблизительно равное русскому свинья. Таким образом, слова «собака» коннотируют у разных народов различные признаки, что свидетельствует о специфичности, индивидуальности образного мышления у этих народов, влияющего на формирование их картин мира.

Приведём небезынтересное наблюдение над своеобразием восприятия одинаковых или аналогичных ситуаций представителями разных национальных культур и социально-культурных ареалов: «В своё время о человеке, склонном проявлять излишнее старание там, где это ненужно, говорили, что он «собирается в Тулу со своим самоваром»... Французы со свойственным им лёгким юмором выражают эту мысль словами «зажечь факел, чтобы увидеть солнце». Но, пожалуй, эффективнее всех говорят об этом индонезийцы: «Греби вниз по течению, и над тобой будут смеяться крокодилы». Кстати, обратите внимание, что на экваторе смеются крокодилы, в то время как в наших широтах это делают куры».

 Ассоциации литературного происхождения возникают на основе конкретных литературных произведений (и отчасти публицистических), например: недоросль, обломовщина, маниловщина и т.д. Содержат в себе определённый культурно-коннотативный компонент и такие пришедшие из литературы устойчивые сочетания, как золотая рыбка, дым отечества, лишние люди, путёвка в жизнь. Слово тряпка наряду с предметным значением выступает в разговорной речи с пререносно-метафорическим значением (с оттенком сильной пренебрежительности): о слабом, бесхарактерном, неактивном человеке. Эквивалентом этого значения слова тряпка во французском языке является poule mouillee ‘мокрая курица’, в английском: milksop – буквально ‘хлеб, размокший в молоке’.

 


12.01.2016; 22:43
хиты: 171
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь