Традиционно считается, что ФЕ и слова имеют ряд как общин, так и дифференциальных признаков.
Общими чертами ФЕ и слова называют:
- устойчивость (постоянство состава, структуры и значения), устойчивость создается ограничениями сочетаемости лексем и частотой употребления ФЕ;
- непроницаемость;
- воспроизводимость (извлекается из памяти целиком и не формируется в речи);
- целостность значения (значение ФЕ не равно сумме значений его компонентов);
- соотнесённость с лексико-грамматическими типами (частями речи);
- определенные функции в предложении;
Общие черты ФЕ и словосочетания:
- акцентологическая раздельнооформленность;
- наличие синтаксических связей внутри ФЕ (согласование, управление, примыкание).
Эти общие черты являются одновременно и различающими для ФЕ и слова, ФЕ и словосочетания.
Дифференциальные признаки ФЕ:
- воспроизводимость;
- устойчивость формы;
- сверхсловность;
- идиоматичность.
Специфика признаков ФЕ:
1.Сверхсловность, т.е. наличие в составе ФЕ больше, чем 1 лексемы, к-я представляет комп-ты, они раздельнооформленные (пускать красного петуха, кот наплакал).
2.Идиоматичность (цельность, нерасчленненость знач.) – признак семантич. х-ра. Комп-ты в семантич. плане не явл. сл., т.е. не обладают собственным узуал. знач.ФЕ имеет единое знач., к-е н вытекает из знач. отдельных его комп-ов.
3. Устойчивость формы. ФЕ состоит из одних и тех же компонентов и замена 1го из них или измен-е грамм. формы может привести к разруш-ю ФЕ.
4. Воспроизводимость. Фе извлекается из памяти как готовая ед-ца.
5. Непроницаемость - невозможность появления в ФЕ прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной ФЕ. (взять быка за «его» рога).
6. Экспрессивность - функциональный признак. ФЕ, утратившая экспрессивность, перестает быть таковой и становится сочетанием, лишь генетически восходящим к фразеологизму.(черное золото, белый гриб).
Классификация фразеологических оборотов по структуре.
По структуре фразеологизмы Н.М.Шанский разделил на две группы:
. соответствующие предложению
. соответствующие сочетанию слов
Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению.
Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению Н.М.Шанский выделяет две группы :
. номинативные — фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: «кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл», выступающие в функции какого-либо члена предложения;
. коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:«счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь», употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.
Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов.
Н.М.Шанский выделяет следующие типичные группы сочетаний
1. «имя прилагательное + имя существительное»: «золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом».
«имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»: «секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства».Слова в таких оборотах семантически равноправны.
.3.«имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»: «борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства».
4. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»: «у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен».
5. «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного»
Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: «во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота».
6. «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного»
Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика».
7. «глагол + имя существительное»
Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: «закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши».
8. «глагол + наречие»
Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: «видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром».
9. «деепричастие + имя существительное»
Фразеологизмы такого типа эквивалентны наречию, в предложении выступают в функции обстоятельства, порядок компонентов закрепленный: «очертя голову, скрепя сердце, сложа руки, спустя рукава».
10. «конструкции с сочинительными союзами»
Компоненты фразеологизма представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи, порядок расположения компонентов закрепленный: «целиком и полностью, без руля и без ветрил, тут и там, вкривь и вкось, охи да вздохи».
11. «конструкции с подчинительными союзами»
По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются наречными, в которых порядок расположения компонентов закреплен, в начале всегда стоит союз: «как снег на голову, хоть кол на голове теши, хоть трава не расти, как две капли воды, как корове седло».
12. «конструкции с отрицанием не»: неробкого десятка, не в своей тарелке, не от мира сего.
ТИПЫ ФЕ С ТЗ ИХ ЛЕКС,-грам. ОБУСЛОВЛЕННОСТИ:
1) субстантивные (лат. substantives – сущ-ое): игра слов = каламбур.В предложении они выполняют функции подлежащего, сказуемого, дополнения; по характеру связей с другими словами в сочетании могут управлять каким-либо членом и быть управляемыми;
2) вербальные (verbum – глагол): водить за нос, окинуть взором. В предложении выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами могут согласоваться, управлять и быть управляемыми;
3) адъективные фразеологизмы(прилаг-ое): косая сажень в плечах, себе на уме, кровь с молоком, на рыбьем меху. Они имеют значение качественной характеристики и, подобно прилагательным, выступают в предложении в функции определения или именной части сказуемого;
4) наречные, или адвербиальные, фразеологизмы: на живую нитку, спустя рукава, скрепя сердце, с глазу на глаз. Они, подобно наречиям, характеризуют качество действия и выполняют в предложении роль обстоятельств;
5) междометные фразеологизмы: ни пуха ни пера!; черта с два!; ни дна тебе ни покрышки!; в добрый час! Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения.