пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

. Понятие о литературном языке. Место литературного языка среди других форм существования языка. Норма литературного языка.

 

Языковая норма — совокупность наиболее устойчивых, традиционных элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой; традиционно сложившаяся система правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных.

Норма является:

- своеобразным идеалом, обладающим качествами особой одним из характерных признаков литературного языка национального периода;

- категорией как лингвистической, так и социально-исторической.

 

Современная теория языковой нормы включает в себя следующие положения:

объективность нормы — она не придумывается учеными, не предписывается ими; изменчивость нормы — складывается постепенно, вырабатывается исторически в произведениях образцовых, классических писателей (орфографическая и пунктуационная норма), в произношении культурной элиты общества (орфоэпическая норма); вариативность нормы — в литературном языке могут сосуществовать, не нарушая нормы, варианты произношения и написания); социальная необходимость описания норм - кодификации норм (закрепления в нормативных словарях и грамматиках) и обучения им в школе.   Признаки языковой нормы: избирательность — проявляется в том, что каждая языковая норма реализует по-своему возможности системы языка и различно фиксирует познавательную деятельность людей; устойчивость (традиционность) — состоит в том, что норма проявляется в сознании и практике всех членов данного языкового коллектива как что-то общее; передаваясь от поколения к поколению, она объединяет речевую деятельность говорящих, разделенных временем, местом, социальным положением, уровнем знания и духовного развития;  обязательность — вытекает из внешних для системы языка требований - принятия тех или иных фактов языка.                                          Аспекты нормы:                                                                                   социальный аспект —                                                                           отбор и фиксация языковых явлений (в классовом обществе речи: "верхушки" общества, образованных и привилегированных слоев противостоит речи "низов", народных масс);    наличие  системы их оценок ("правильно/неправильно",  "уместно/неуместно");                                                                                   лингвистический аспект — системность нормы; связь нормы со структурой языка.   Виды нормы: императивная (строго обязательная) — норма, не допускающая вариативности в выражении языковой единицы, регламентирующая только один способ ее выражения; ее нарушение расценивается как слабое владение языком; диспозитивная (не строго обязательная) — норма, допускающая вариативность, регламентирующая несколько способов выражения языковой единицы; обычно встречается на переходной ступени от устаревшей нормы к новой.   По В. И. Кодухову, основными типами языковой нормы являются: узус (или узуальная норма) — элементарная форма существования и функционирования языка, совокупность всех реальных употреблений языка; встречается в диалектах и говорах, социальных диалектах и жаргонах;  свойственна разным  видам  обиходно-разговорных  форм языка - городским и областным койне, разным видам интердиалектов; свойства узуса: многообразие и подвижность; литературный язык ("письменный язык", "стандартный язык", "язык культуры", "общий язык") - обработанная и образцовая форма языка народа;   назначение этой  нормы —  объединять  членов  социальной общности (народности, нации, народа); стили языка — коммуникативные и функциональные разновидности языковой нормы; в отличие от узуса, являются традицией, зафиксированной в руководствах по стилистике; в отличие от нормы литературного языка, не столь общеобязательны и кодифицированы. Литературный язык как главная норма характеризуется следующими признаками: наличие письменной формы, которая нормализована и кодифицирована; обязательность для всех говорящих на данном языке; полифункциональность, стилистическая дифференциация.   «Пуризм» осуждает любое отклонение от принятых норм, что ведет к застою и омертвению литературного языка. Литературный язык представляет собой единство актуального и потенциального, поэтому нормализация языка не должна сковывать его развития, не должна превращаться в мертвую догму. Нормы - результат развития; это реализованная, актуальная часть литературного языка. В литературном языке надо различать два процесса: - нетворческий процесс изменения (ничего не прибавляющий к богатствам литературного языка:  замена ударения  в словах  профЕссоры  на профессорА, дОмы на домА, тОмы на томА и т. п.); - творческий процесс обогащения языка. Кодификация - закрепление в нормативных словарях и грамматиках норм литературного языка. Кодифицированной формой языка считается литературный язык. Он противостоит разговорной речи.   Некодифицированные формы языка: •  диалекты — литературному языку противостоит множество территориальных диалектов, на которых говорят носители языка, проживающие на определенных территориях. Письменная фиксация диалекта не  обязательна.  Диалект обладает своими  нормами  (лексической, грамматической, фонетической), но эти нормы не кодифицируются; •  полудиалекты - формы языка, образованные в результате сближения (конвергенции) диалектов на территории, прилегающей к крупному центру; •  просторечие. Элементы просторечия отличаются от соответствующих единиц литературного языка либо ударением (килОметр, прОцент, магАзин), либо морфологически (выборА, хоЧУт). В просторечии часты экспрессивно сниженные оценочные слова вплоть до фамильярных и грубых; •  жаргоны— некодифицированная форма, в том числе жаргоны профессиональных групп, возрастные и половые жаргоны, социально-сословные жаргоны, арго групп деклассированных элементов, сленг.   Основные особенности: - характеризуются наличием норм - характеризуется неограниченной социальной базой - используется во всех сферах жизнедеятельности   Литературный язык — высшая (наддиалектная) форма существования национального языка, для которого характерны: высокая степень обработанности; полифункциональность; стилистическая дифференциация; тенденция к регламентации.   Литературный язык является необходимым атрибутом нации: народ становится нацией только тогда, когда он на определенной территории создает государственную форму общежития и литературный язык. Это язык официально-деловых документов, письменно- бытового общения, школьного обучения, науки, публицистики, художественной литературы, т.е. всех проявлений культуры, имеющих словесную форму выражения.   Основные признаки национального литературного языка: тенденция к общенародности,  наддиалектности (обособленность от узкорегиональных признаков одного или нескольких диалектов, лежащих в его основе); письменная фиксация; существование единых кодифицированных норм (т. е.  принятых в общественно-речевой практике правил произношения, словоупотребления, использования грамматических и других средств языка), которые складываются в процессе социально-исторического отбора языковых элементов;  характеристики нормы: устойчивость, традиционность, ограничение вариативности, относительное территориальное единообразие; общеобязательность норм и их кодификация, которая призвана фиксировать в грамматиках, справочниках,  словарях сложившиеся в процессе общественной языковой практики явления;  нормированность (т. е. живое чувство предпочтения правильного употребления неправильному); разветвленная функционально-стилистическая система и экспрессивно-стилистическая дифференциация средств выражения, выделяющая стили — книжный, нейтральный или разговорный и фамильярно-просторечный (его источник — язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, диалекты); дихотомичность литературного языка, т. е. объединение в его составе книжной и разговорной речи, которые противопоставлены друг другу как основные функционально-стилевые сферы. Литературный язык - категория историческая. Он может обслуживать не только нацию, но и народ.   Различия между литературным языком нации и народности: литературный язык народности - •     формируется на базе своего (напр., древнерусский язык в Московском государстве) и чужого языка (напр., в средние века латинский язык у германских, романских и западнославянских народов); •     имеет ограничения в сфере своего использования, и поэтому ограничен в сфере своего распространения, так как известен не всем членам народности, а лишь ее части (напр., в XIII в. особый язык королевской канцелярии Франции); формируется на народной основе (на базе одного или нескольких диалектов); •     не имеет ограничений распространения, общенароден; характеризуется наличием единых (наддиалектных) норм, общих для всех членов нации; охватывает все сферы речевой коммуникации.   Различия между народными языками (говорами) и литературными языками.   народный язык (говор) - •     характер эволюции — естественноисторический процесс: распадение некоторого единства, превращение единого языка во множество языков; •     история безлична; •     назначение — средство общения территориально ограниченной группы людей; •     по отношению к литературному языку - приспособление; •     на разных уровнях языка развивается быстрее; •     внутренняя дифференциация - делится на говоры по географическому принципу; •     народные языки могут влиять друг на друга только тогда, когда они соприкасаются в пространстве и во времени;   литературный язык - •     характер эволюции — культурно-исторический процесс: объединение множества диалектов в некое единство, не совпадающее ни с одним отдельным диалектом, носящее наддиалектный характер; •     история — всегда носит личный характер (их происхождение связано с реформами тех или иных лиц: св. братья Кирилл и Мефодий, создавшие первый литературный язык славян,   М.В.  Ломоносов, Н.М. Карамзин и особенно А. С. Пушкин, реформировавшие и создавшие современный русский литературный язык; М. Лютер, создавший немецкий литературный язык); •    назначение — орудие духовной культуры; предназначен для разработки, развития и углубления литературы, научной, философской, религиозной и политической мысли; •     эмансипируется от родственного говора, от которого произошел литературный язык; •    развитие языка на разных его уровнях задерживается школой и авторитетом классиков; •     внутренняя дифференциация —  преобладает принцип  специализации, функциональной дифференциации;  литературный язык может подвергнуться сильному влиянию другого, даже если последний принадлежит к более древней эпохе и географически никогда не соприкасался с территорией данного живого литературного языка.   Различают понятия "литературный язык" и "язык художественной литературы ": Литературный язык — ёмкое в функциональном плане понятие: охватывает, кроме языка художественной литературы, язык науки, государственного управления (официально-деловой язык), язык устных выступлений; Язык художественной литературы — более широкое в содержательном плане понятие: для достижения выразительности речи персонажа в произведение могут быть введены слова из территориальных и социальных вариантов национального языка (диалектизмы, просторечия, арготизмы и жаргонизмы), не допустимые в литературном языке. При этом именно художественная литература часто была той сферой, в которой в первую очередь складывались новые нормы литературного языка; классическая литература - это литература, принимаемая нацией за образец, за норму языкового употребления, и, как правило, в новое время это художественная литература.   Литературному языку присуща дифференциация функциональных стилей, т. е. способов его использования в разных сферах письменного и устного общения — деловой, научной, публицистической, обыденной разговорной и т. п.   Экспрессивно-оценочные стили: возвышенный, включая поэтизмы (лик, почить, очи) нейтральный, включая межстилевую или общеупотребительную лексику (лицо, умереть, глаза) нейтрально- просторечный, включая разговорно-бытовую лексику (физиономия) грубо просторечный (морда, рыло, подохнуть, зенки, буркалы).   Литературному языку противостоят: в социальном плане - внелитературные разновидности национального языка — •     просторечие,  свойственное полуобразованным слоям  городского населения, не овладевшим нормами литературного языка; оно не имеет никакой территориальной привязки. Просторечие занимает промежуточное положение между литературным языком и диалектом; •     жаргоны - совокупность языковых элементов, лексических и словообразовательных,  свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей. Признаки жаргона: социальная ограниченность, спонтанное возникновение, не тайный язык, знак принадлежности к "своим" (к определенной группе или среде). Разновидность жаргона — арго, создается искусственно для целей конспирации. Слова, попавшие из жаргонов в литературный язык, называются жаргонизмами;  в территориальном плане — множество территориальных диалектов, на которых говорят носители языка, проживающие на определенных территориях. Существуют также полудиалекты - формы языка, образованные в результате сближения (конвергенции) диалектов на территории, прилегающей к крупному центру.     Литературный язык. (подробнее смотри №47)   ЛЯ – высшая форма существования национального языка, вариант национального (общенародного языка), понимаемый как образцовый. Это высший нормированный тип национального языка. Центральное понятие ЛЯ – норма. Норма – это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцов литературы, государства, науки. Понятие литературного языка   ЛЯ – это высшая форма существования нац. языка, которая характеризуется такими чертами: - нормативность Это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, основанный на языковой системе, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературный язык допускает явление вариантности нормы (правда в разные эпохи развития литературного языка амплитуда колебания вариантов бывает разной). - кодифицированность Это наличие грамматик, словарей и других книг, предписывающих правила использования языков. То есть закрепленность в научной литературе. - полифункциональность Литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности - стилистическая дифференцированность Это стилистическое многообразие языка. - высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка Литературный язык представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой  Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам нац. языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), проф. и соц. жаргонам.             Центр понятие ЛЯ – норма. Норма – это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцов литературы, государства, науки. Норма ЛЯ, обладая свойством единства и общеобязательности, не запрещает, а предполагает различные, вариативные способы речи. ЛЯ – это так же подсистема нац. языка, на которой говорят лица, обладающие следующими тремя признаками: (1) данный язык является для них родным; (2) они родились и/или длительное время (всю жизнь или большую ее часть) живут в городе; (3) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на данном языке. Такое определение соответствует традиционному представлению о литературном языке как языке образованной, культурной части народа. Люди, для которых русский язык не родной, даже в том случае, когда говорящий владеет им свободно, обнаруживают в своей речи черты, в той или иной степени обусловленные влиянием родного языка. Это лишает исследователя возможности считать таких людей однородными в языковом отношении с людьми, для которых русский язык – родной. Вполне очевидно, что город способствует столкновению и взаимному влиянию разнодиалектных речевых стихий, смешению диалектов. Влияние языка радио, ТВ, прессы, речи образованных слоев населения в городе проявляется гораздо интенсивнее, чем в деревне. Кроме того, в деревне литературному языку противостоит организованная система одного диалекта (хотя и – в современных условиях – значительно расшатанная воздействием лит. речи), а в городе – своего рода интердиалект, составляющие которого находятся между собой в неустойчивых, меняющихся отношениях. Критерий «высшее или среднее образование» важен потому, что годы учения в школе и вузе способствуют более полному, более совершенному овладению нормами литературного языка, устранению из речи человека черт, противоречащих этим нормам, отражающих диалектный или просторечный узус. Книжный язык – достижение и достояние культуры. Он является основным носителем и передатчиком культурной информации (научные труды, художественная литература, деловую переписку, законодательство и т. д.). Современный книжно-литературный язык – это мощное средство коммуникации. Он полифункционален: пригоден для использования в самых разных сферах общения, для разных целей и для выражения самого разнообразного содержания. Письменная форма как основная форма реализации книжного языка усиливает способность литературного языка быть связью между поколениями. Письмо стабилизирует язык, замедляет его развитие – и этим его усовершенствует. Разговорная разновидность литературного языка – это самостоятельная и самодостаточная система внутри общей системы литературного языка, со своим набором единиц и правилами их сочетания друг с другом, используемая носителями литературного языка в условиях непосредственного, заранее не подготовленного общения при неофициальных отношениях между говорящими. Разговорный литературный язык не кодифицирован: в нем, безусловно, действуют определенные нормы (благодаря чему, например, легко отличить устную речь носителя литературного языка от устной речи носителя диалекта или просторечия), но эти нормы сложились исторически и никем сознательно не регулируются и не закрепляются в виде каких-либо правил и рекомендаций. Тем самым кодифицированность/некодифицированность – еще один, причем весьма существенный, признак, различающий книжную и разговорную разновидности литературного языка. Следующую ступень членения литературного языка составляет деление каждой его разновидности – книжного и разговорного языков –  на функциональные стили. Коротко говоря, варианты литературного языка, обусловленные различными сферами общения, и есть функциональные стили. В совр. русском книжном ЛЯ - следующие функциональные стили: научный, офиц-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический. Разговорный язык не членится столь же определенно на функциональные стили. Он развивается спонтанно, без направляющих усилий со стороны общества. Функциональные стили членятся на речевые жанры. Речевой жанр - совокупность речевых произведений (текстов или высказываний), обладающую, с одной стороны, специфическими чертами, отличающими данный жанр от остальных, а с другой – определенной общностью, которая обусловлена принадлежностью некоторой группы жанров одному функциональному стилю. Речевые жанры: -  научного стиля: статья, учебник, реферат, аннотация, лекция, рецензия. - офиц-дел.: закон, постановление, указ, дипломатическая нота, коммюнике, различные виды юрид. документации: исковое заявление, протокол допроса, обвинительное заключение, акт экспертизы, кассационная жалоба и др.; как заявление, справка, объяснит. записка, отчет, объявление и т.п. -  публ. стиля: корреспонденция в газете, очерк, репортаж, обзор на международные темы, интервью, спортивный комментарий, выступление на собрании и т.п. Внелитературные формы языка: диалект, койне, просторечие, ПЯ, арго. ДИАЛЕКТ Диалект – это территориальная и соц. разновидность языка (связан с определенной социальной прослойкой). Этот термин часто применяется к разновидностям речи, которыми пользуются сельские жители, хотя в специальной литературе можно встретить сочетания социальные диалекты, городской диалект, проф. диалекты. Особенности диалектов на современном этапе: - социальная и возрастная ограниченность носителей чистого диалекта - в современном обществе диалекты ограничены бытом - образование полудиалектов в результате взаимодействия говоров - носители начинают оценивать диалект   Методы исследования диалектов (диалектология – наука, изучающая диалекты): - собрать данные (интервью, анкетирование, наблюдение в естественных условиях) - анализ данных   Полученные данные анализируются и картографируются, т.е. состовляются карты диалектов. На них наносятся разные языковые явления под влиянием внутр и внешних факторов. На карты наносятся границы между отдельными языковыми явлениями. Границы на карте между диалектами и явлениями – изоглоссы. Изолекс – различие между лексическими значениями. Изофон – различие между фонетическими значениями. Существуют пучки изоглоссов, и 1 диалект перетекает в другой постепенно. Диалектный контилиум показывает, что изменения между диалектами, а нередко и языками, проходят постепенно. Западно-романский контилиум: Хотя стандартные варианты французского, каталанского, испанского, португальского и итальянского представляют собой отдельные языки, жители на границе между 2-мя языками понимают дталекты по обе стороны этой границы.             Западно-германский контилиум: Если путешествовать через Австрию, Германию и Голландию, то между соседними пунктами различия диалектов незначительны. КОЙНЕ             – языки, используемые в качестве основного средства общения представителей разных диалектов и языков при их постоянном ВД, обычно на территории городов. Различаются городские койне и койне ареала (страны). В роли койне может выступать наддиалектная форма опред языка, развивавшаяся на базе 1го или нескольких диалектов один из языков, представленных в данном ареале. Например, в многоязычной Республике Мали в качестве койне распространился язык бамана (бамбара), имеющий наддиалектическую форму, сложившуюся как столичное койне в Бамако. Устные койне занимают промежуточное положение между лингва франка (торговые языки, которые используются носителями разных, в том числе генетически далеких языков) и общенациональным литературным языком. Койне служит важной предпосылкой формирования литературного языка (особенно городское койне). Иногда койне рассматривается в одном ряду с пиджинами (устные языки торговых и деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка и элементов туземного языка). В отдельных случаях пиджин может приобрести функции койне, развиваясь затем в сторону креольского языка (пиджин, ставший родным для определенного этноса). Кроме устных возможны также письменные койне, например латынь как научно-письменный койне в средневековой Европе. ПРОСТОРЕЧИЕ Просторечие — слова, выражения, грамм. формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Этот термин был введен Ушаковым. Просторечие – это разновидность русс. нац. языка, носителем которой является необразованное и полуобразованное городское население. Это наиболее своеобразная подсистема русского языка, не имеющая прямых аналогов в др. нац. языках. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) – своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств. Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом, естественно, оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц – носителей просторечия. Наиболее типичные места реализации просторечия: семья (общение внутри семьи и с родственниками), «посиделки» во дворе коммунальных домов, суд (свидетельские показания, прием у судьи), кабинет врача (рассказ пациента о болезни) и немногие другие. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Носители просторечия: горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень, представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем.   32.

19.06.2015; 09:06
хиты: 94
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь