Герменевтика – направление, исследующее теорию и практику истолкования, интерпретации, понимания.
Суть герменевтики заключается в смысле, понимании и интерпретации. Корни герменевтики лежат в древнегреческих схолиях (исследованиях). В эпоху ренессанса герменевтика делилась на классическую и библейскую. Предметом её исследования является текст. Также методы герменевтики использовались для толкования мифов и Библии. Целью герменевтического анализа является выявление скрытого смысла художественного произведения.
Этапы развития герменевтики:
-
классическая герменевтика;
-
библейская экзегетика;
-
романтическая герменевтика (представила Ф. Шлейермахер, В. Дильтей);
-
онтологическая герменевтика (представила М. Хайдеггер, Ганс Георг Гадемер);
-
постсруктуралисткая герменевтика.
Интерпретация - процедура истолкования текста, акт прояснения его художественного смысла.
Э.Д.Хирш – американский ученый-литературовед и эстетик – в своей работе «Истина интерпретации» занимает классическую позицию. Он утверждает, что «текст означает то, что вкладывал в него автор». Авторский замысел заключается не в его спонтанном представлении идей во время написания текста, а в намерении выразить что-либо при помощи возможностей уже существующих лингвистических установок и норм. Вне текста рассматриваются культурная среда автора, личные предпочтения, литературно-эстетические установки в момент создания работы. Если же текст читается вне проникновения в авторский замысел, он остается незавершенным, предполагающим различные трактовки.
Поль Рикёр – французский философ и филолог. Один из лидеров герменевтики. Д р филологии, профессор Парижского университета (1956). П.Рикер внёс существенные дополнительные уточнения понятий “понимание” и “интерпретация”, дал их философскую основу. Так, под герменевтикой он понимает “теорию операций понимания в их соотношении с интерпретацией текста”. Слово “герменевтика” (по П.Рикеру) означает не что иное, как последовательное осуществление интерпретации. Причем под “пониманием” имеется в виду искусство постижения значения знаков, передаваемых одним сознанием и воспринимаемых другими сознаниями через их внешнее выражение текста (жесты, поза, речь). Цель понимания- совершить переход от этого выражения к тому, что является основной интенцией знака, и выйти вовне через выражение. Основополагающим для понимания и интерпретации он считает, вслед за В.Дильгеем, тот момент, что операция понимания становится возможной, благодаря способности, которой наделено каждое сознание, проникать в другое сознание, не непосредственно путем “пере-живания” (re-vivre), а опосредованно, путем воспроизведения творческого процесса, исходя из внешнего выражения (например, письменная фиксация текста, или дискурс). Отсюда следует, что понимание (по П.Рикеру “verstehen”) - это общее проникновение в другое сознание внешнего обозначения. Слово “интерпретация” (по П.Рикеру “erklä ren”) употребляется по отношению к пониманию, направленному на зафиксированное в письменной форме знание. Интерпретация остается некой периферией понимания и сложившееся отношение между письмом и чтением своевременно напоминает об этом. Чтение сводится к овладению читающим субъектом смыслами, заключенными в тексте. Это овладение позволяет ему преодолеть временное и культурное расстояние, отделяющее его от текста, таким образом, что читатель осваивает значения, которые по причине, существующей между ним и текстом дистанции, были ему чужды.