Заимствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово.
В зависимости от языка-донора заимствования называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с современным названием языка, а происходить от альтернативного или более древнего названия страны, народа, языка-источника либо их предков: например, заимствования из чешского языка называются богемизмами (от исторического названия Богемии), из французского — галлицизмами (ср. Галлия).
Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника. Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами. Путь заимствования может быть и устным, через живое диалогическое общение носителей разных языков, и письменным, через контакт с иноязычной лексикой в книжных источниках.
По способу адаптации иноязычного слова выделяются:
· лексические заимствования (переход как формы, так и значения слова с соответствующей фонетической и грамматической адаптацией). Заимствоваться могут как целые слова, так и части слов: герцог от нем. Herzog.
· семантические заимствования (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка: мышь (животное) > (компьютерная) мышь (вид компьютерного манипулятора) по аналогии с английским mouse.
· кальки — буквальный поморфемный перевод иноязычного слова. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова. Русское слово влияние восходит к нем. Einfluss (ein + fliessen = в + лить), которое обязано своим происхождением лат. influentia (фр. influence);
· Слова и выражения данного языка, описывающие элементы чужой культуры или имеющие следы недоосвоенности, могут быть отнесены к экзотизмам или варваризмам.
Мощные пласты заимствованной лексики во многих языках составлены словами — интернационализмами, часто носящими терминологический характер. Так, в европейской традиции интернациональной издавна является научная и техническая лексика, образованная от латинских и греческих словесных корней. У интернационализмов в целом ряде языков почти полностью совпадают как звукобуквенные формы, так и значения, что служит обеспечению единства терминологии разных областей человеческой деятельности. Радиус (лат. radius "луч") тж. юриспруденция (латинск. jurisprudence). В последние десятилетия основным источником интернационализмов стал английский язык, влияние которого заметно в таких областях человеческой деятельности, как информационные технологии (примеры интернационализмов: компьютер, принтер, роутер, сканер, Интернет, современная музыка и экономическая теория и практика.