пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Грамматические трудности перевода.

Способы перевода конструкций ИЯ, не имеющих прямых эквивалентов в ПЯ.

Синтакс упод-е (дословный перевод) – способ пер, при кот синтаксическая структура оригинала преобраз в аналог структуру ПЯ. Этот тип "нулевой" трансф-и прим когда в ИЯ и ПЯ сущт паралл синтаксич структуры. Синтакс уподоб-е м прив к полному соответ колич яз ед-ц и порядка их расп-я в оригинале и пер-де:

Членение пред-я – это сп перевода, при кот синтакс структура пред-я в оригинале преобр в две или более предикативные структуры ПЯ. Трансф членения прив либо к преобраз-ю простого предл ИЯ в слож предл-е ПЯ, либо к преобраз простого или слож предл-я ИЯ в два или более самост предл-я в ПЯ: Объед-е предл-й –способ перевода, при кот синтакс структура в ориг преобраз путем соед-я двух простых предл-й в одно слож: That was а long time ago. It seemed like fifty years ago. – Это было давно – казалось, что прошло лет пятьдесят. Грамм замены –способ пера, при кот грамм ед в оригинале преобр в ед ПЯ с иным грамм знач-м. Замене м подвергаться грам ед ИЯ любою ур-ня: словоформа, ч речи, член предл-я, предл-е опредо типа. при переводе происх замена форм ИЯ на формы ПЯ. Грамм замена как особ способ пер-а подраз не просто уп в переводе форм ИЯ, а отказ от исп-я форм ИЯ, аналог исходным, замену форм на иные, отл от них по выр содержанию (грамм значению). в англ и рус яз сущт формы ед и мн числа, и, соотнес сущ-е в оригинале и в переводе уп в том же самом числе, за искл случаев, когда форме ед числа в англ соотв форма мн числа в рус (money – деньги.) или англ мн соответ рус ед (struggles – борьба).

25.


хиты: 346
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь