пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Характеристика подстилей официально-делового стиля.

 

В зависимости от уровня регулируемых отношений и области функционирования ОФС выделяют 3 подстиля.

  1. Законодательный. Реализует функцию регулирования внутригосударственных отношений и проявляется в актах высших органов гос власти (Конституция, кодексы, законы, указы и т.д.). Способ изложения – директивный.

Лексика:

  • Широкое использование юридической терминологии (закон, указ, налог, гражданин, истец)
  • Термины латинского происхождения (кодекс, конституция, референдум)
  • Однозначность слов, невозможность синонимических замен (Л.В.Щерба: «Язык законов требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков»)
  • Широкое употребление абстрактной лексики, антонимов (права – обязанности,  виновность – невиновность)
  • Полное отсутствие разговорных, диалектных, просторечных слов

              Морфология:

  • Инфинитив в значении долженствования, настоящего предписания (конструкции со словами должен, обязан и др.)
  • Объективный, надличностный характер речи

               Синтаксис:

  • Четкость и стройность
  • Рубрикация, деление на абзацы (статья)

 

  1. Дипломатический. Обслуживает область межгосударственных отношений.

Жанры:

  • Организационно-регулирующие (договор, конвенция, акт)
  • Организационно-воздействующие (нота, заявление, декларация)
  • Информационные (коммюнике, меморандум)

             Характеристика.

  • Терминология латинского и французского происхождения (конвенция, консул, ратификация, аутентичный, демарш)
  • Латинское написание без перевода (personanongrata, status quo, de facto)
  • Торжественная тональность: слова со стилистической пометой книжн., высок. (держава, Великий гость)
  • Особое звучание: этикетная лексика (Его Величество, господа), протокольные формы вежливости (принимать уверения в почтении)
  • Употребление слов в переносном значении:  раунд переговоров, атмосфера взаимопонимания, климат доверия
  • Устойчивые словосочетания, заимствованные из публицистики (забыть уроки прошлого, акт доброй воли, конструктивные усилия)
  • Не содержит фраз принуждающего характера (должны, обязаны)
  • Роль графики (написание отдельных слов с заглавной буквы – Высокие Договаривающиеся Стороны)

 

  1. Административно-канцелярский.

Обслуживает область административно-ведомственных отношений.

    Жанры:

  1. Информационные (повестка, объявление)
  2. Организационно-регулирующие (приказ, распоряжение, деловое письмо, циркуляр, инструкция)
  3. Канцелярские (доверенность, расписка, заявление, анкета)

                Характеристика.

  • Различная терминология (бухгалтерская, военная, торговая): деканат, рапорт, ведомость, контракт, обменная операция
  • Заимствованные слова: авизо, оферта, прайс-лист
  • Лексика с окраской ОДС: уведломение, настоящим докладываю
  • Почти нет экспрессии (см. почетная грамота)
  • Аббревиатуры: ОАО, РЖД, вуз
  • Использование личных глагольных форм (Прошу предоставить..)
  • Максимальная стандартность (трафаретные тексты) и унификация
  • Соблюдение правил написания и расположения реквизитов (ГОСТ)


29.11.2017; 17:12
хиты: 70
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь