Наиболее общие способы перевода
- Использование равнозначных средств (эквиваленты)
- Использование сходных средств (аналоги)
- Замена одних средств другими (субституты)
Эквиваленты - соответствия, основанные на равенстве значений лексических (слова) и синтаксических (члены предложения) средств двух языков.
Лексич: 祖国- Zǔguó- родина, отечество
Синтаксич.:
yi ji si ji nian建立中国人民共和国
Zhōngguó rénmín gònghéguó
建立 jiànlì
В 1949 году образовалась КНР
4% yi bǎi fēn zhī sì yi百分之四
Аналоги - соответствия, основанные на сходстве лексич и синтаксич средств двух языков
лексич: 可靠 kěkào keyi - можно, kao - опереться = надежный
синтаксич.аналог: 他的诂头被父亲断了
Tā de gǔ tóu bèi fùqīn duànle - отец прервал его. Его речь была прервана отцом.
Субституты - соответствия, основанные на сближении или противопоставлении значения лексич и грамматич средств двух языков
лексич 不偏不倚[bùpiānbùyǐ]
держаться золотой середины
синтаксич: все принадлежащие к роду человеческому ненавидят войну