Многозначность слов и нахождение смыслового соответствия между лексическими единицами исходного и переводящего языка
Различные значения многозначного слова исходного языка соответствуют и разные слова в переводящем языке. Поэтому, одно слово, которое обозначает многооьразие действия в исходном языке в ряде случаев передается разными словами в переводящем языке. Одна из проблем, с кот. сталкивается переводчик - это нахождение смыслового соответствия, при котором очень важна сочетаемость слов.
学习设计 Xuéxí shèjì - учебный план
(план - нейтральн.)
план учебного здания
教学楼设计 jiàoxué lóu shèjì - план учебного здания (план - проект сооружения, строительство)
方案 fang' àn торговый план
Словарный состав языка - это система, а не просто совокупность слов. Хотя сочетаемость слов может быть многообразной, но она не может быть свободной. Перевод слов с исходномязыке связан с большими трудностями. Полное соответствие, независимо от контекста, может быть передано одним определенным словом. Бывают случаи, когда полные лексические соответствия не могут быть использованы, потому что в определенном контексте в словах исходного текста могут содержаться специфические элементы, которые не могут быть переведены в полной степени. Такие случаи чаще всего наблюдаются при использовании в языке устаревшего слова или когда возникло какое-то новое понятие.