В 50—60-е годы наряду с «антидрамой» во французской - литературе появляется «новый роман». Теоретик и один из создателей «нового романа» Ален Роб-Грийе писал, что происходящие в мире изменения требуют «нового письма». Ответом на поставленные временем требования стали произведения «неороманистов» Роб-Грийе, Саррот, Бютора, отказавшихся идти по пути предшественников и следовать сложившемуся стереотипу жанра романа. Принципы «нового романа» сформулированы в литературно-теоретических работах Алена Роб-Грийе (сборник «За новый роман», 1963).
Ален Роб-Грийе. Им написаны романы «Ластики» (1953), «Соглядатай» (1955), «В лабиринте» (1959), «Топология города-призрака» (1976), «Джинни» (1981) и другие. Роб-Грийе писал киносценарии, ставил фильмы («В прошлом году в Мариенбаде», 1961).
Особенности поэтики Роб-Грийе определяются его концепцией современного мира, существенно изменившегося по сравнению с тем, каким он был в XIX столетии. Изменились место и роль человека в мире. XIX век Роб-Грийе считает эпохой, когда сохранялись целостность личности и ее связи с социумом. В XX веке они разрушились, уникальность личности перестала иметь значение. В связи с расщеплением целостности мира и потерей ценности человеческой личности утрачиваются и представления об этической значимости происходящего: Изменились и эстётические принципы романистов. Они ищут и обретают новые художественные приемы построения романа и «нового письма». Об этом Роб-Грийе пишет в программной статье «О некоторых устаревших понятиях» (1953).
Роб-Грийе считает необходимым отказаться от сложившихся, но уже устаревших представлений о романе. «Мы так привыкли слышать разговоры о «персонаже», — пишет он, — об «атмосфере», о «форме» и о «содержании», о произведении как об авторском «послании», о «таланте рассказчика», об «истинных романистах», что приходится сделать усилие, дабы высвободиться из всей этой паутины и понять, что в ней воплощено известное представление о романе (представление совершенно готовое, каждым принимаемое без обсуждения, а потому мертвое), а вовсе не так называемая «природа романа», в чем вас хотели бы убедить». Свои доводы о том, что на старом древе романа уже выросли новые ветви, Роб-Грийе подтверждает, называя «Улисс» Джойса, «Замок» Кафки, «Шум и ярость» Фолкнера. Роб-Грийе отвергает требование хронологического порядка в изложении событий, линейность развития интриги, тяготение каждого эпизода к своему завершению. Он стремится убедить романистов «свалить персонаж с того пьедестала, на который водрузил его XIX век», и не считать «истинным романистом» только того, кто умеет «рассказать историю». «Роман с персонажами безусловно принадлежит прошлому», — утверждает Роб-Грийе. Есть ли «человеческие типы» в «Тошноте» Сартра, в «Постороннем» Камю? — задает он вопрос. Есть ли имена у героев Кафки? По убеждению Роб-Грийе, «наш сегодняшний мир отверг мысль о всемогуществе личности», «современная эпоха — это, скорее, эпоха господства матрикулярных номеров», а «рассказывать историю сейчас стало попросту невозможно». Однако, справедливо утверждает Роб-Грийе, «не следует делать вывод об отсутствии (в современных романах) человека под тем предлогом, что из них исчез традиционный персонаж, не следует и "отождествлять поиск новых повествовательных структур с простым устранением из литературы любых событий, любых чувств, любых приключений». Даже у Беккета нет недостатка в событиях. Только представлены они по-другому, чем у писателей предшествующих поколений. События у Беккета «непрестанно сами себя оспаривают, сами себя ставят под сомнение, сами себя разрушают до такой степени, что одна и та же фраза может содержать в себе как утверждение, так и его немедленное отрицание. В сущности, в этих романах отсутствует не сюжет, а ощущение его достоверности, безмятежности и наивности».
Творчество Роб-Грийе связано с той ветвью «нового романа», которая определяется понятиями «шозизм» и «школа взгляда». В его романах есть и интрига, и насыщенное драматическими элементами действие, только представлены они весьма своеобразно, поскольку для него влажнее всего «движение самого письма»; задачу и силу романиста он видит в создании «нового письма».
Мир предстает в его произведениях как вновь и вновь возникающие и скрупулезно описанные «вещи» реального мира; сменяя друг друга, они возникают на страницах романа, рассматриваемые внимательным «взглядом» кем-то наблюдающим за ними со стороны: «Над камином висит большое прямоугольное зеркало; в нем отражается стена, возле которой стоит громоздкий комод. Как раз посередине стены приходится фотография военного в полевой форме, снятого во весь рост, быть может, мужа светлоглазой молодой женщины... и, должно быть, отца мальчугана. Шинель с подобранными полами, обмотки, грубые походные башмаки... каска с ремешком у подбородка и полная выкладка: сума для провианта, ранец, фляга, портупея, патронташ» и т. д. («В лабиринте»). Из фиксаций деталей возникает картина, фотографически точное воспроизведение то комнаты, то улицы, то города. Фрагментарность частей складывается в нечто более определенное, вырисовывается образ солдата; вот он вышел на улицу, смотри на веточку плюща. «Разлапистый лист из пяти остроконечны, лопастей с пятью выпуклыми прожилками сидит на продолговатом черенке...» и т. д. Вот солдат входит в дом, садится за стол, жена наливает ему вина. Но все зыбко, все только «возможно», «может быть», «будто бы». Эта женщина не жена солдата, дом, куда он входит, не его дом. Солдат блуждает по лабиринту города, читатель — по лабиринту текста. Текстовая реальность вытесняет реальность истинную.
***
«Волшебницей французского языка» называли одну из создательниц «нового романа» Натали Саррот (1900—1999), настоящее имя которой Наталья Ильинична Черняк. Она родилась в России, в городе Иваново-Вознесенске. Её отец был инженером, затем владельцем красильной фабрики. Натали прожила в России несколько лет, русский язык не забыла до самой старости. Хорошо зная русскую историю, всегда интересовалась тем, что происходило в России.
Писать Н. Саррот начала рано, произведения ее представлялись читателям заумными. В текстах отсутствовали персонажи, события, даты и местный колорит в привычном понимании. Читателю полагалось быть чрезвычайно внимательным, даже въедливым, чтобы разобраться, о чем идет речь. Слышались только голоса, невесть кому принадлежащие. Автор «нового романа» часто использовала монтаж отрывочных случайных фраз, которые к тому же не произносились вслух, а были вырваны из прихотливого «потока сознания». Н. Саррот ввела в оборот термин «тропизм», заимствованный из естественных наук и обозначающий реакцию организма на внешние раздражители. Писательница стремилась зафиксировать душевные движения, которые предшествуют словесным откликам на воздействие окружающей среды и ее обитателей. При этом ее интересует не индивидуальность, а личность вообще.
Писательница всегда помнит о том, что «мысль изреченная есть ложь», потому ставит перед собой непосильную задачу — передать в словесном потоке истину, которую сам персонаж старательно скрывает. Обнаружить мысль и событие удается только тому, кто глубоко проникает в подтекст «нового романа».
Первая книга Н. Саррот, вызвавшая большой резонанс, называлась «Эра подозрений» (1956). Это была не беллетристика, а теоретическая работа, в которой доказывалось, что традиционный реализм бальзаковского толка устарел. Читатель, по мнению Н. Саррот, все чаще испытывает подозрение, так ли уж всезнающ романист и зачем в тексте неимоверное количество очевидных подробностей, вроде того, как одет, как выглядит, как ест-пьет какой-нибудь нынешний папаша Гранде. Всё это дань инерции. В «новом романе» должна быть открыта ведомая или малоизвестная сфера бытия — подсознательная жизнь человека, которому автор стремится открыть eго же «я». Н. Саррот помнит слова Ф. Достоевского о том, что человек есть тайна. Постичь личность невозможно, но следует пробовать приблизиться к сокровенным тайнам.
«Эра подозрений» стала манифестом «нового романа» критикам, а затем и читателям стали более или менее понятны устремления Натали Саррот, Алена Роб-Грийе, Мишеля Бютора. Восторженно оценил одну из первых книг Н. Саррот Жан Поль Сартр, написавший в предисловии к ее роману «Портрет неизвестного» (1948): «Лучшее в Натали Саррот — ее стиль, запинающийся, нащупывающий, предельно честный, полный сомнений в себе и потому приближающийся к своему объекту с набожной осторожностью, внезапно отстраняющийся от из своего рода стыдливости или оробения сложностью вещей… Психология ли это? Возможно. Натали Саррот, страстная поклонница Достоевского, хотела бы нас убедить в этом. Но я полагаю, что, показывая это непрерывное снование взад-вперед между частным и всеобщим, сосредоточась на воспроизведении... мира неподлинности, она разработала приемы, позволяющие ухватить за пределами психологии человеческое бытие в самом процессе его существования».
Сам термин «новый роман» принадлежал не Н. Саррот, которая на склоне лет рассказывала:«Роб-Грийе
захотел создать что-то вроде движения освобождения. В какой-то статье это и было названо «новым романом». Но это было всего лишь название, которое служило Роб-Грийе для того, чтобы объединить совершенно разных авторов... Не более того. Ведь то, что писала я, не имело ничего общего с тем, что писал сам Роб-Грийе и остальные. Но, пожалуй, что-то общее все же было... Это идея освобождения: мы, как художники, хотели освободиться от общепринятых правил - персонажей, сюжетов и так далее».
Тематика романов Н. Саррот нередко связана с проблемами литературного процесса. Так, в романе «Планетарий» (1959) писатель-дебютант Ален Гимье мечтает об успешной карьере, рассчитывая не столько на свой талант сколько на влиятельных покровителей. Содержание романа: мечты, чаяния, иллюзии, овладевшие Аленом, его женой, стремящимися к славе и комфорту. В романе «Золотые плоды» (1963) ведется дискуссия по поводу несуществующего, но якобы написанного знаменитым писателем Жаком Брейе романа «Золотые плоды». Н. Саррот имитирует интеллектуальную эквилибристику интеллигентов, каждый из которых старается как можно более оригинально высказаться по поводу неведомого шедевра. В «Золотых плодах» речь идет о невозможности обрести свободу высказывания, так как гнет чужих сужений неизбежно подавляет личность.
Н. Саррот на протяжении всей своей жизни интересовалась политикой, но не касалась ее в своем творчестве. В ее романах нет места и социальным катаклизмам- Исключение до некоторой степени составляет лишь роман «Вы слышите их?» (1972), явившийся иносказательным откликом на студенческие волнения 1968 года, о которых, впрочем» прямо не говорится. Ситуация такова. После приема, состоявшегося в старинном особняке, его старый хозяин вместе с давним приятелем поднимается к себе наверх в кабинет. Все пространство романа ограничено его стенами, а структурообразующим элементом становится диалог двух собеседников. Точнее, это преимущественно монолог хозяина, потому что он повторяет (репродуцирует) реплики гостя. Речь идет о коллекционировании разного рода раритетов восточного искусства. Найти в куче рухляди диковинку, отреставрировать ее означает не просто присвоить ее, а вернуть человечеству. Оба старика подолгу разглядывают странного мифологического зверя» пытаясь разгадать, что он символизирует.
А между тем в неспешную тихую беседу вторгаются голоса снизу. Это дети хозяина или внуки и их друзья, почувствовав себя вольготно без старого господина, вовсю веселятся. Слышится смех, хихиканье, хохот. Уж не над ним ли они потешаются или даже глумятся? Старик-хозяин успокаивает себя, оправдывая их забавы молодостью, жизнерадостностью, всем, что свойственно юности. Они имеют право на безудержные забавы, но все-таки обидно, что они так развеселились без него. Кажется, они потешаются над ним. «Вы слышите их?» — то и дело обращается хозяин к гостю и, наверное, к читателю, испытывая при этом тревогу.
В молодежной контркультуре писательница справедливо заметила угрозу традиционным ценностям мировой культуры. Но не впадая в панику, подобно своему герою, она подчеркнула неизбежность перемен, продиктованных бесшабашной дерзостью юности.
На склоне лет Н. Саррот написала книгу о детских годах в России «Детство» (1983). Отвечая на вопрос, как возник замысел книги, она поделилась тайнами своего ремесла: «Мне хотелось, чтобы в книге было все абсолютно точно, так, как я это вспоминаю, те моменты, которые врезались в память. Ничего от взрослого восприятия. Поэтому-то и появляется второй голос. У меня никогда не было так много заготовок, как для этого романа, — две тысячи с лишним страниц. Факты, слова абсолютно точны, но, естественно, интерпретация слов сегодняшняя. Меня всегда настораживали слова, чересчур закрепленные за определенными мыслями, чувствами. Мне всегда хотелось рассказать только о том, что предшествует слову. О чем-то до слов. Текст порожден реальностью, но, если он остается на уровне уже названного, он мертвеет. Каждый раз я искала новые способы выражения, и каждый раз мне казалось, что ничего не получится, что я над пропастью и меня ждет неудача».
Она припомнила и старую няньку, и обстановку русского дома, и разговоры взрослых о революции. Но больше всего памятны ей русские книги, лото, в котором на карточках стояли не цифры, а названия любимых книг: «Отцы и дети», «Записки охотника», «Анна Каренина», «Крейцерова соната».
Н. Саррот писала до последних дней, причем не дома, а в кафе на людях. Так она привыкла работать в первые послевоенные годы, когда в доме было слишком холодно.
Н. Саррот признали во всем мире, что, впрочем, отнюдь не доказывает, что ее книги стали популярны. Их не столько читают, сколько изучают, анализируют, истолковывают. Тексты ее в этом плане — благодатная почва для исследователей.
Наталья Ильинична, известная, признанная, даже модная писательница, жила одиноко, ограничивая себя рамками дома и семьи, не общаясь даже с теми, с кем вместе создала так называемый «новый роман».