Поделю найденное на части. Вроде из песни слов не выкинешь, и чтобы не было путаницы, когда один кусок переходит в другой.
1. В качестве основной проблемы литературы Мердок выдвигает проблему человеческой личности. По ее мнению, роман должен повествовать о сложной нравственности жизни человека, о загадочности человеческого индивидуальности, о том, что человек – это необыкновенная ценность, она выступила против романа – мифа, романа-притчи и связала роман с философией. Она ценит в человеке романтику мечты, непокорство, стремление к духовным ценностям.
Айрис Мердок в течение ряда лет преподавала философию в Оксфордском университете. Она – автор работ по философии. В качестве основной проблемы литературы Мердок выдвигает проблему человеческой личности. По мнению писательницы, роман должен повествовать о сложной нравственной жизни человека и о загадочности человеческой индивидуальности; должен говорить о том, что человеческая личность представляет необыкновенную ценность.
По определению Мердок, роман – это картина и комментарий человеческого существования. Однако философия нашего времени для нее – это идеалистическая буржуазная философия. Отсюда проистекают многие противоречия ее творчества. Она сторонница такого философского романа, в котором восстанавливается ощущение полноты и сложности человеческой жизни. Роман должен заключать в себе «трагическое открытие». Айрис Мердок говорит о том, что литература приняла на себя некоторые задачи, которые раньше выполнялись философией. В романе необходимы красноречие и рассуждение. Роман должен говорить о человеке правду.
В романе «Черный принц» игра случайностей в жизни писателя Брэдли Пирсона не только мешает ему осуществить свое стремление поехать в такое место, где бы он в уединении мог спокойно творить – писать новый роман; но, более того, эта игра случайностей втягивает его в сложные отношения с семьей писателя Арнольда Баффина, которые в конце концов завершаются трагедией; невиновного Брэдли Пирсона обвиняют в убийстве Арнольда Баффина, осуждают на тюремное заключение, обрекают на смерть в тюрьме. За игрой случайностей явно проглядывает злая воля типичных представителей буржуазного общества – жены Арнольда Рейчел Баффин и других. Рейчел из ревности убила своего мужа, но на суде говорит о том, что убийцей был Брэдли Пирсон. Любовь в этом романе показана как роковая страсть, как таинственный аффект, как «черный эрос», который неожиданно овладевает душой и телом человека и заставляет его совершать странные поступки. Немолодой уже Брэдли Пирсон влюбился в юную дочь Баффинов – Джулиан. Их счастью противится Арнольд, который добивается их разрыва.
Гуманистическое содержание романа – не только в выражении идеала добра, но и в теме творческого труда. Идея добра сливается с идеей духовной силы творчества. Трагедия Брэдли Пирсона – это также и трагедия художника. Он относится к писательскому труду как к святому делу, оно составляет смысл его жизни, и он создает подлинные художественные произведения, не думая о вознаграждении, о житейской суете. Брэдли Пирсон, истинный творец духовных ценностей, противостоит другому писателю – Арнольду Баффину, который, профанируя искусство, публикует бесчисленные ремесленные поделки на потребу обывателю и ради своего преуспеяния в обществе.
2. «Сознательная цитация, или аллюзия представляют собой такое включение элемента «чужого»текста в «свой», которое должно модифицировать семантику последнего за счет ассоциаций, связанных с текстом источником, если же таких изменений не обнаружится, скорее всего, мы имеем дело с бессознательным заимствованием». Между героями литературных произведений нередко возникают своеобразные «цитатные» диалоги.
Пример такого «аллюзивно-цитатного» общения представлен в романе А. Мердок «Черный принц». В ходе разговора с дочерью своего друга Арнольда Баффина влюбленный в нее писатель Брэдли Пирсон пытается хвалить книги ее отца: «В его вещах большое жизнелюбие, и он умеет строить сюжет. Уметь построить сюжет — это тоже искусство». Джулиан же называет творчество отца «мертвечиной». Пирсон шутливо укоряет ее цитатой из «Короля Лира»: «Так молода и так черства душой!» На это следует ответ из того же произведения, более того, из того же диалога: «Так молода, милорд, и прямодушна». Таким образом, девушка дает понять, что уловила код общения, опознала приведенную цитату и хорошо знакома с источником. «Закавычивание» же здесь служит способом маркирования цитаты. Неатрибутированное аллюзивное включение распознается, и его значение расширяется, выходя за рамки определенного стиля.
На примере шекспировского «Гамлета» это явление ярко характеризует персонаж романа «Черный принц» Брэдли Пирсон: «Гамлет» — самое широко известное произведение мировой литературы. Землепашцы Индии, лесорубы Австралии, скотоводы Аргентины, норвежские матросы, американцы — все самые темные и дикие представители рода человеческого слышали о Гамлете. …Из какого еще произведения литературы столько мест вошли в пословицы? …«Гамлет» — это монумент из слов, самое риторическое произведение Шекспира, самая длинная его пьеса, самое замысловатое изобретение его ума. Взгляни, как легко, с каким непринужденным прозрачным изяществом закладывает он фундамент всей современной английской прозы». Действительно, многие цитаты, возьмем, хотя бы, знаменитое «быть или не быть» с течением времени стали афоризмами. В результате отделенные от общего текста, «популяризированные» цитаты уподобляются шаблонным речевым метафорам, становятся элементами массовой культуры.
Как уже отмечалось, для раскрытия внутреннего мира своих героев А. Мердок широко пользуется их самоидентификацией с шекспировскими образами. Кроме того, в Шекспире она видит необходимый для современного романиста образец того, как неподвластные авторскому произволу характеры свободно развиваются в пределах жесткой композиционной структуры произведения. Многое указывает на то, что симметричность, драматургичность романов Мердок, их стремительно развивающийся сюжет, сдвинутое время, тесная связь отдельных сцен-эпизодов — след влияния на них комедий Шекспира. Проза Мердок близка и стилистике Шекспира с ее сложной метафорической образностью.
3. Своеобразие композиции романа.
Важно сказать о том, что роман, по выражению Жаринова, является романом-симулякром. Он много раз говорил об этом на лекциях, повторюсь: после самого романа идут послесловия в следующем порядке:
- Кристиан Харборн (бывшей жены Бредли). «Но у меня нет никаких замечаний, просто вся книга насквозь фальшива».
- Френсиса (брата Кристиан). «Ясно с первого взгляда, что наш объект гомосексуален», «Художники по большей части гомосексуалисты». Написал книгу «Бредли Пирсон, параноик из писчебумажного магазина».
- Рейчел Баффин (жены Арнольда Баффина). «Самого себя он рисует совершенно неверно», «Его измышления по поводу моей дочери, конечно, совершенно абсурдны. И его чувства, и ее – всё какая-то фантасмагория».
- Джулиан Беллинг (дочери Арнольда). «Это грустная история, в ней много настоящей боли». Последний абзац ее предисловия – «Справедливость требует, чтобы я добавила еще вот что. Очевидно, девчонка, которой я была, любила того человека, которым был Пирсон. Но это была любовь, неподвластная словам. Его словам, во всяком случае. Как художник, он потерпел неудачу».
После идет послесловие издателя.
В любом случае, чье бы послесловие там не шло, оно, каждое, опровергая весь роман, ставит под сомнение каждое происходившее там событие, каждое слово. И каждый пишет о своем, каждый переходит с персоны несчастного Бредли на свою собственную.
Что касается послесловия издателя (которого зовут Френсис Локсий), то там примечательны такие строки: «Произведение искусства смеется последним». Тут очевидно прослеживаются черты постмодернизма, в частности, олицетворяется такая вещь, как «смерть автора». Бредли Пирсон умирает после того, как написал свой роман, и послесловия уже после его смерти опровергнули его творение. Т.о. философия тут переплетается с постмодернизмом. И если сначала этот роман похож на предваряющийся предисловием издателя обычный роман классического вида, послесловия превращают его в симулякр, перемежаясь с рассуждениями философского толка и обуславливая наряду с рассуждениями Бредли в течение романа философскую составляющую.