|
|
|
практика перевода
|
1
|
1.Значение перевода. Первые упоминания о переводе. Перевод в эпоху античности.
|
|
2
|
2. История перевода в зарубежных странах.
|
|
3
|
3.История перевода в России.
|
|
4
|
4. Литературоведческий и лингвистический подходы в теории перевода.
|
|
5
|
5.Теория перевода как наука: цели, задачи, объект, предмет, структура, место среди других наук.
|
|
6
|
6. Понятие о переводе как процессе и результате переводческой деятельности. Проблема определения перевода.
|
|
7
|
7.Проблема единицы перевода.
|
|
8
|
8.Классификация видов перевода
|
|
9
|
9.Понятие о письменном и устном видах перевода.
|
|
10
|
10. Дословный, вольный, адекватный перевод.
|
|
11
|
11. Проблема переводимости
|
|
12
|
12.Понятие эквивалентности в переводе. Эквиваленты и их разновидности.
|
|
13
|
13. Переводческие соответствия и их типы
|
|
14
|
14.Переводческие трансформации: лексические, грамматические, лексико-грамматические.
|
|
15
|
15. Понятие о предпереводческом анализе.
|
|
16
|
16. Особенности передачи безэквивалентной лексики и фразеологизмов.
|
|
17
|
17. Фонетические трудности в переводе.
|
|
18
|
18. Грамматические трудности в переводе
|
|
19
|
19. Особенности перевода текстов научного стиля.
|
|
20
|
20. Особенности перевода текстов официально-делового стиля.
|
|
21
|
21. Особенности перевода текстов публицистического стиля.
|
|
22
|
22. Особенности перевода рекламных текстов.
|
|
23
|
23. Особенности перевода художественных текстов.
|
|
24
|
24. Требования, предъявляемые к переводчику.
|
24.08.2015; 13:46
хиты: 7489
рейтинг:0
|
|
|
|
|
Copyright © 2013-2025. All Rights Reserved. |
помощь
|
|